You're it!

Indonesian translation: kamu [memang] payah!

03:08 Nov 2, 2013
English to Indonesian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / subtitle
English term or phrase: You're it!
Dalam sebuah aksi 'bullying' beberapa anak mengejar seorang anak lainnya yang bertubuh gendut, si anak gendut terjatuh... Dan si anak-anak nakal meledek:

-You're it, porky!
-You're it!

Apa ya artinya 'you're it' di sini? Thanks.
Yohanes Sutopo
Local time: 23:06
Indonesian translation:kamu [memang] payah!
Explanation:
Jika ucapan itu dilontarkan dalam konteks atau untuk tujuan bullying, menghina atau mengejek, maka padanan harus negatif juga. payah di sini bernuansa negatif: lambat, cengeng, lemah, lembek, rapuh, ringkih, melempem, dll.
Selected response from:

Iwan Munandar PhD, MITI
Indonesia
Local time: 23:06
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4kamu kucingnya!
Aditya Ikhsan Prasiddha
4Kamu jaga!
Irma Wildani Anzia
3 +1Kau kena!
bayu diantoro
4kamu [memang] payah!
Iwan Munandar PhD, MITI
4gantian!
Mohammad Renaldi Diponegoro


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you're it!
kamu kucingnya!


Explanation:
"You're it!" biasa diucapkan dalam permainan tag (kucing-kucingan).

http://en.m.wikipedia.org/wiki/Tag_(game)
A group of players (two or more) decide who is going to be "it", often using a counting-out game such as eeny, meeny, miny, moe. The player selected to be "it" then chases the others, attempting to get close enough to tag them—touching them with a hand—while the others try to escape.

Aditya Ikhsan Prasiddha
Indonesia
Local time: 23:06
Specializes in field
Native speaker of: Indonesian
PRO pts in category: 327
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you're it!
Kamu jaga!


Explanation:
Ini istilah permainan anak-anak yang mungkin sejajar dengan Tak Jongkok. "Tagger" adalah anak yang harus mengejar anak-anak lain dan menyentuh salah satu dari mereka. Anak yang tersentuh akan menjadi "tagger" berikutnya dan mengejar peserta permainan lainnya. Cuma dalam permainan tag, peserta lain tidak bisa jongkok untuk menyelamatkan diri.

"Kamu jaga" biasanya diucapkan untuk menyatakan bahwa seseorang harus mengejar atau mencari (Tak Umpet) peserta lainnya.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_%28game%29
Irma Wildani Anzia
Indonesia
Specializes in field
Native speaker of: Indonesian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you're it!
Kau kena!


Explanation:
IMHO

bayu diantoro
Indonesia
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ErichEko ⟹⭐: Mungkin terbalik: Kena kamu, Dut! Kena!
5 hrs
  -> bener juga ya...lebih mengena...terima kasih pak.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you're it!
kamu [memang] payah!


Explanation:
Jika ucapan itu dilontarkan dalam konteks atau untuk tujuan bullying, menghina atau mengejek, maka padanan harus negatif juga. payah di sini bernuansa negatif: lambat, cengeng, lemah, lembek, rapuh, ringkih, melempem, dll.

Iwan Munandar PhD, MITI
Indonesia
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in JavaneseJavanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you're it!
gantian!


Explanation:
IMO. Maksudnya anak yang terjatuh itu harus berganti mengejar mereka. Lebih singkat dan ringkas, sesuai dengan ragam percakapan informal.

Mohammad Renaldi Diponegoro
Indonesia
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search