Jan 29, 2020 14:24
4 yrs ago
31 viewers *
English term
CUP OF A BLISTER
English to Spanish
Law/Patents
Patents
Hola,
En la patente se dice: "Apparatuses and methods consistent with exemplary embodiments relate to a blister packing device, and more particularly, to a blister packing device capable of being downsized and accurately supplying prescription-based tablets to a blister cup".
Me gustaría saber que traducción darle a cup, ya que entiendo que se trata de los "cups" en que se divide el blíster, pero no encuentro una traducción apropiada,
También querría saber si en este caso en concrereto "tablet" sería "comprimido" o "tableta".
Gracias
En la patente se dice: "Apparatuses and methods consistent with exemplary embodiments relate to a blister packing device, and more particularly, to a blister packing device capable of being downsized and accurately supplying prescription-based tablets to a blister cup".
Me gustaría saber que traducción darle a cup, ya que entiendo que se trata de los "cups" en que se divide el blíster, pero no encuentro una traducción apropiada,
También querría saber si en este caso en concrereto "tablet" sería "comprimido" o "tableta".
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | Cavidad de un blíster | Fiorella Garabano |
4 | burbuja de un blíster | Sandra García Alonso |
3 | alveolo/cavidad | Víctor Zamorano |
Proposed translations
+4
16 mins
Selected
Cavidad de un blíster
Hola, yo traduciría "blister" como "cavidad" y "tablets" como "comprimidos"
https://www.fabricantes-maquinaria-industrial.es/los-blister...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-01-29 14:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, "cup" como "cavidad"
https://www.fabricantes-maquinaria-industrial.es/los-blister...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2020-01-29 14:45:14 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, "cup" como "cavidad"
Peer comment(s):
agree |
Virginia Zúñiga
8 mins
|
agree |
Juan Gerardo Barrera Covarrubias (X)
1 hr
|
agree |
Mónica Algazi
5 hrs
|
agree |
Leda Roche
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
20 mins
alveolo/cavidad
Alveolo suena más "técnico" pero se ven ambas.
Reference:
https://esl.proz.com/kudoz/spanish-to-english/medical:-pharmaceuticals/2951462-alv%C3%A9olo.html
https://www.fabricantes-maquinaria-industrial.es/los-blisters-envasado-embalaje/
17 hrs
burbuja de un blíster
Hola:
Una descripción gráfica sería utilizar "burbuja" para traducir "cup".
En este caso "tablet" es el comprimido:
[...] capaz de ser reducido y de introducir/suministrar con precisión comprimidos con receta en/dentro de las burbujas de un blíster".
¡Mucha suerte!
Una descripción gráfica sería utilizar "burbuja" para traducir "cup".
En este caso "tablet" es el comprimido:
[...] capaz de ser reducido y de introducir/suministrar con precisión comprimidos con receta en/dentro de las burbujas de un blíster".
¡Mucha suerte!
Example sentence:
Los blíster son envases de plástico que van cerrados y que con la superposición de dos plásticos crean una burbuja en la que se deposita la píldora de medicamento o fármaco.
Discussion
La patente es de un dispositivo de embalaje en blíster (blister packing device) y en el mismo se habla de un buffer ("a buffer including a plurality of areas physically divided and configured to receive the tablets in the plurality of areas corresponding to a plurality of cells located in the discharge region and discharge the tablets to a blister pack";
Entiendo que en este caso "buffer" no puede traducirse como "tampón", quizás "amortiguador"?
Gracias de nuevo