Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
lässt diese unberührt
Italian translation:
senza derogarvi
Added to glossary by
Giulia D'Ascanio
Feb 22, 2021 07:45
3 yrs ago
20 viewers *
German term
lässt diese unberührt
German to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
XXX gewährt Garantie für Mängel am Produkt, die nachweislich
innerhalb der Garantiedauer und nachweislich auf einen Material- oder
Herstellungsfehler zurückzuführen sind. ***Die Garantie besteht neben
den gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer und lässt diese unberührt***
In realtà non mi è molto chiara tutta la frase tra asterischi... Non capisco nemmeno a cosa si riferisca "diese" in "lässt diese unberührt"... Grazie a chi vorrà illuminarmi!
innerhalb der Garantiedauer und nachweislich auf einen Material- oder
Herstellungsfehler zurückzuführen sind. ***Die Garantie besteht neben
den gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer und lässt diese unberührt***
In realtà non mi è molto chiara tutta la frase tra asterischi... Non capisco nemmeno a cosa si riferisca "diese" in "lässt diese unberührt"... Grazie a chi vorrà illuminarmi!
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | senza derogarvi | martini |
4 | e non ha alcun influsso su di esse | Lorenzo Rossi |
3 | e non le inficia/ (le lascia integre) | Cora Annoni |
Proposed translations
+2
36 mins
Selected
senza derogarvi
La garanzia consiste, oltre agli obblighi di garanzia legale del venditore, nel contratto di vendita stipulato con il primo cliente finale senza derogarvi
La garanzia esiste in aggiunta all'obbligo di garanzia legale del venditore derivante dal contratto di vendita con il primo utente finale e non influisce su questo
queste sono le bozze delle versioni EN e IT
è evidente che "diese" si dovrebbe riferire agli obblighi "che sono fatti salvi"
lo stesso concetto è reso meglio nelle versioni EN e FR, considerando che comunque gli obblighi sono contenuti nel contratto di vendita
La garanzia esiste in aggiunta all'obbligo di garanzia legale del venditore derivante dal contratto di vendita con il primo utente finale e non influisce su questo
queste sono le bozze delle versioni EN e IT
è evidente che "diese" si dovrebbe riferire agli obblighi "che sono fatti salvi"
lo stesso concetto è reso meglio nelle versioni EN e FR, considerando che comunque gli obblighi sono contenuti nel contratto di vendita
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti!"
37 mins
e non le inficia/ (le lascia integre)
diese si riferisce agli obblighi/impegni di garanzia imposti dalla legge
La garanzia sussiste accanto/ oltre agli obblighi di garanzia imposti dalla legge e non li inficia.
La garanzia sussiste accanto/ oltre agli obblighi di garanzia imposti dalla legge e non li inficia.
1 hr
e non ha alcun influsso su di esse
Credo che il senso sia quello. Io tradurrei così.
Something went wrong...