Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
comprobando que causó la inscripción 11a de las de la sociedad en el Registro Mercantil
German translation:
es wurde von mir überprüft, dass die genannte Urkunde als 11. Eintrag der Gesellschaft im Handelsregister vermerkt wurde
Spanish term
comprobando que causó
ES:
Resulta suficientemente facultada y legitimada para representar a dicha entidad en esta escritura por el poder general que tiene conferido por el apoderado de la sociedad Don JJJ, vía sustitución de poder, en escritura autorizada por el Notario de Valencia, Don PPP, el día 10 de octubre de 2015, número 1000, de la que me exhibe copia autorizada, cuyo contenido corroboro, ***comprobando que [oder qué? OCR] causó*** la inscripción 11a de las de la sociedad en el Registro Mercantil.
Me asegura que los datos de identificación de la sociedad que representa no han variado respecto de los consignados en los documentos fehacientes que me ha exhibido y que la entidad representada se encuentra en el pleno ejercicio de su objeto social.
Concuerdan sus manifestaciones con la consulta telemática verificada por mí, el infrascrito fedatario, del Registro Mercantil de Valencia, que he trasladado a soporte papel dejando unido dicho documento a la presente escritura.
Tras manifestarme la vigencia del poder y las facultades en él conferidas, y que el objeto de este otorgamiento no constituye un activo esencial de la sociedad que representa, yo, el Notario, juzgo suficiente la representación invocada para el otorgamiento de esta escritura de compraventa de participaciones sociales.
DE:
Die Erschienene erweist sich als ausreichend befugt und legitimiert, um die besagte Gesellschaft in dieser Urkunde zu vertreten durch ihr die durch den Bevollmächtigten der Gesellschaft, Herrn JJJ, verliehene Generalvollmacht, mittels Ersetzung der Vollmacht durch eine durch den Notar von Valencia, Herrn PPP, am 10. Oktober 2015 unter der Nummer 1000 - wovon mir eine beglaubigte Kopie vorgelegt wurde - beglaubigte Urkunde, deren Inhalt ich bestätige, ***wobei ich verifiziere, dass die Eintragung der Gesellschaft in das Handelsregister unter Eintrag Nr. 11 ***veranlasst wurde***.
Bedauerlicherweise komm' ich bei dem Eingesternten nicht weiter.
Es geht um eine spanische GmbH (SL) im spanischen Handelsregister.
Gruß
May 28, 2021 11:04: Sebastian Witte changed "Field (write-in)" from "Handelsregister Spanien" to "(none)"
Proposed translations
eingetragen wurde
"...deren Inhalt ich bestätige und es wurde von mir überprüft, dass die genannte Urkunde als 11. Eintrag der Gesellschaft im Handelsregister vermerkt (eigentlich eingetragen, aber das klingt so doppelt gemopelt) wurde."
Das "comprobando" bezieht sich meiner Meinung nach eindeutig auf eine Handlung des Notars (sofern es um eine spanische Urkunde geht)...
LG
...die belegt, dass ... eingetragen wurde
wobei nachgewiesen wird, dass damit Anlass zur jeweiligen Handelseintragung gegeben war
Ja zu veranlassen bzw. zur Handelseintragung Anlass gegeben war.
Que, el deposito de dicho Proyecto de Fusion se tuvo por efectuado en el Registro Mercantil antes expresado, el dia 12 de abril de 2004, causando la *correspondiente inscripcion* por nota al margen
Falls eine juristische Person die selbständige Zweigniederlassung gründet, muss ihre Existenz durch beglaubigten Handelsregisterauszug (bei ausländischen Unternehmen: dementsprechende amtliche Registrierungsunterlagen) nachgewiesen werden.
Discussion