Glossary entry

English term or phrase:

tangible (intangible) work

Russian translation:

материальные (нематериальные) результаты работы

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Jun 24, 2021 13:25
2 yrs ago
17 viewers *
English term

tangible (intangible) work

English to Russian Marketing Law: Contract(s)
The parties acknowledge and accept that any work (tangible or intangible) and other results and proceeds of Company’s services hereunder, including, but not limited to, the Production, (all together the “Work Products”) shall vest in Blizzard. Blizzard shall be deemed the sole and exclusive owner of the Intellectual Property Rights, title, use, and interest in the Work Products. For the purposes of this Agreement, “Intellectual Property Rights” shall mean any copyright and related rights, trademarks, service marks, designs and logos, rights in get-up, goodwill, patent rights, moral rights and other intellectual property and proprietary rights of any kind or nature recognised by the relevant laws or equivalent rights or forms of protection which subsist or will subsist now or in the future in any part of the world with regard to the Work Products.
Change log

Jun 29, 2021 10:08: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

материальные (нематериальные) результаты работы



--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2021-06-24 13:37:37 GMT)
--------------------------------------------------

Виды объектов гражданских прав:

1. В зависимости от физической (телесного) осязания:

Материальные (вещи, деньги, ценные бумаги, результаты работ и услуги)
Нематериальные (результаты интеллектуальной деятельности, средства индивидуализации, нематериальные блага)

2. В зависимости от имущественно-стоимостного характера:

Имущественные (вещи, деньги, ценные бумаги, результаты работ и услуги, имущественные права, права на результаты интеллектуальной деятельности и приравненные к ним средства индивидуализации)
Неимущественные (нематериальные блага: жизнь, здоровье, честь, достоинство, деловая репутация, личная, семейная тайна)

3. В зависимости от оборотоспособности объектов гражданских прав

Не изъятые и не ограниченные в обороте (могут свободно отчуждаться или переходить от одного лица к другому)
Ограниченно оборотоспособные (могут принадлежать лишь определенным участникам оборота либо совершение сделок с ними допускается по специальному разрешению, например валюта, наркотические психотропные препараты)
Изъятые из оборота (нахождение в обороте не допускается, земли заповедников).
https://be5.biz/pravo/g007/2-4.html
Peer comment(s):

agree Mikhail Zavidin
7 mins
Thank you, Mikhail!
agree Anton Konashenok : Поскольку "результаты" уже есть во второй половине предложения, здесь можно сказать "произведения" (лично мне оно и стилистически больше нравится))
7 hrs
Thank you for your support, Anton! У меня слово "произведения" по привычке ассоциируется с "произведениями искусства"/"chefs-d'oeuvre", хотя одно из значений "oeuvre" - это, конечно, "work".
agree Kseniia Miroshnychenko
19 hrs
Thank you, Kseniia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search