Glossary entry

Greek term or phrase:

πρόσκαιρη κάθειρξη

English translation:

temporary/non-life imprisonment

Added to glossary by Ioanna Karamitsa
Jan 5, 2023 12:27
1 yr ago
23 viewers *
Greek term

πρόσκαιρη κάθειρξη

Greek to English Law/Patents Law (general)
Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 497 ΚΠοινΔ όπως αντικαταστάθηκε με το άρθρο 27 του Ν. 3904/2010 ... "4. Αν με την καταδικαστική απόφαση επιβλήθηκε ποινή πρόσκαιρης κάθειρξης, η κρίση για το αν η έφεση έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα ανήκει στο δικαστήριο που δίκασε."

Discussion

Anastasia Kalantzi Jan 5, 2023:
@Ioanna Karamitsa life imprisonment (15 years +) temporary imprisonment (3 to 15 years) confinement (1 to 3 years) detention (1 month to 1 year)
https://travel.gc.ca/travelling/advisories/uae/criminal-law-...
Κατ' αρχάς καλή χρονιά με υγεία. Νομίζω ότι θα σε βοηθήσει αρκετά το πιο πάνω άρθρο, αλλά βασικά πιστεύω ότι χρειάζεσαι τα φώτα ενός μεταφραστή δικηγόρου στο επάγγελμα.
Ioanna Karamitsa (asker) Jan 5, 2023:
Εδώ είναι το ζουμι... "Οπωσδήποτε όμως η επαύξηση δεν μπορεί να είναι ανώτερη από τα 3/4 του αθροίσματος των άλλων συντρεχουσών ποινών, ούτε μπορεί η συνολική ποινή να ξεπεράσει τα 25 έτη όταν πρόκειται για ΚΑΘΕΙΡΞΗ, τα 10 έτη όταν πρόκειται για ΦΥΛΑΚΙΣΗ και τους 6 μήνες όταν πρόκειται για ΚΡΑΤΗΣΗ."
Ioanna Karamitsa (asker) Jan 5, 2023:
Αναλόγως χρονολογίας, νομίζω Το κείμενό μου φέρει ημερομηνία Ιούνιος 2018... σε κάθε περίπτωση όμως, δεν νιώθω άνετα να αποδώσω τον όρο ως νομικός (που δεν είμαι) θεωρώντας ότι δικηγόροι θα το επεξεργαστούν και θα γνωρίζουν καλύτερα. Αλλά από την άλλη δεν μπορώ να το αφήνω απλά temporary imprisonment, δεν μου "κάθεται" καλά..
Konstantinos Gkofas Jan 5, 2023:
Μάλλον 15 Ιωάννα, έχω την εντύπωση ότι το χωρίο αυτό προέρχεται από τον προηγούμενο Π.Κ. (αν δεις εδώ: https://www.lawspot.gr/nomikes-plirofories/nomothesia/pk/art... υπάρχει μία σημείωση από κάτω ότι «Από 1η Ιουλίου 2019 έχει τεθεί σε ισχύ ο νέος Ποινικός Κώδικας (Νόμος 4619/2019)» ο οποίος κάνει λόγο για 15 έτη)

* Εκτός φυσικά αν το κείμενό σου εμπίπτει στον προηγούμενο Π.Κ.
Ioanna Karamitsa (asker) Jan 5, 2023:
"Temporary" Άρθρο 52 Ποινικού κώδικα

3. Η διάρκεια της πρόσκαιρης κάθειρξης δεν υπερβαίνει τα είκοσι έτη ούτε είναι μικρότερη από πέντε έτη, με την επιφύλαξη των ορισμών του άρθρου 91 για την αόριστη κάθειρξη.

Από όσα βλέπω στο διαδίκτυο η πρόσκαιρη κάθειρξη είναι μεταξύ 5-20 ετών. Δεν πρόκειται για προσωρινή ΚΡΑΤΗΣΗ όπου αλλά κάθειρξη.
Konstantinos Gkofas Jan 5, 2023:
15 ή 20 χρόνια; « Άρθρο 52 - Ποινικός Κώδικας (Νόμος 4619/2019) - Κάθειρξη

2. Η διάρκεια της πρόσκαιρης κάθειρξης δεν υπερβαίνει τα δεκαπέντε έτη ούτε είναι κατώτερη των πέντε ετών.»



* αν κοιτάω τον σωστό Π.Κ.

https://www.lawspot.gr/nomikes-plirofories/nomothesia/n-4619...
https://ntokas.gr/4619-2019-poines/
Ioanna Karamitsa (asker) Jan 5, 2023:
"Temporary" Άρθρο 52 Ποινικού κώδικα

3. Η διάρκεια της πρόσκαιρης κάθειρξης δεν υπερβαίνει τα είκοσι έτη ούτε είναι μικρότερη από πέντε έτη, με την επιφύλαξη των ορισμών του άρθρου 91 για την αόριστη κάθειρξη.

Από όσα βλέπω στο διαδίκτυο η πρόσκαιρη κάθειρξη είναι μεταξύ 5-20 ετών. Δεν πρόκειται για προσωρινή ΚΡΑΤΗΣΗ όπου αλλά κάθειρξη.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

temporary (or impermanent) imprisonment


See:

https://www.wordreference.com/gren/πρόσκαιρος

and

https://www.wordreference.com/gren/κάθειρξη

and

https://www.google.co.uk/search?q="temporary imprisonment"&s...

and

https://www.google.co.uk/search?q="temporary imprisonment" G...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-01-05 13:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

You could also say 'temporary incarceration'. See:

https://en.glosbe.com/el/en/κάθειρξη

and

https://www.google.co.uk/search?q="temporary incarceration" ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-01-05 14:08:13 GMT)
--------------------------------------------------

In case anyone should say that προσωρινή κάθειρξη is a technical legal phrase in Greece which has no relationship with the meaning of προσωρινός, please see the following examples which appear to contradict this opinion:

If the act was decided and performed in a boil of mental momentum, the sentence of temporary imprisonment is imposed. b. Articles 309 and 310 referring to ...
https://www.firstlinepractitioners.com/case-studies/greece

από O Kopsidas · 2022 — Keywords: financial crime, corruption, evaluation, Greek law ... higher one, which is the sentence of temporary imprisonment of up to 10 years cumulatively ...
https://www.davidpublisher.com/Public/uploads/Contribute/62d...

Felonies: after 20 years, if punishable with life incarceration, and after 15 years in any other case, i.e. where punishable with temporary imprisonment (5 to ...
https://www.convertinilawservices.com/en/articles-advice/pre...

12 Σεπ 2022 — Greece. Law and Practice; Trends and Developments ... Any act punishable by life imprisonment or temporary imprisonment (five to 15 years
https://practiceguides.chambers.com/practice-guides/white-co...

and

https://www.google.com/search?q="temporary imprisonment" sen...



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-01-05 16:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

Also see:

Felonies: after 20 years, if punishable with life incarceration, and after 15 years in any other case, i.e., where punishable with temporary imprisonment (5 to 20 years)
https://www.convertinilawservices.com/en/articles-advice/pre...

Dec 25, 2022 — Also, Manos Dimitrokallis to twice life and temporary imprisonment of 9 years and 10 months. Dimitra Margeti was sentenced to 17 years and 4
https://hellas.postsen.com/local/217470/They-raped-and-kille...

Mar 11, 2019 — ... whereas the conviction to temporary imprisonment of at least five years entails the deprivation of those rights for at least five years.
https://docstore.ohchr.org/SelfServices/FilesHandler.ashx?en...

Greek law provides for a definition of drug trafficking ... threatened, a temporary imprisonment of at least 10 years shall be added alternatively.”.
https://www.unipa.it/dipartimenti/di.gi./.content/documenti/...


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2023-01-06 05:54:34 GMT)
--------------------------------------------------


And here is an example of ‘πρόσκαιρη κάθειρξη’ being translated as ‘temporary imprisonment’ by a member of Translatum.gr :

... κίνδυνος για άνθρωπο. γ) με κάθειρξη ισόβια ή πρόσκαιρη τουλάχιστον δέκα ετών, ... (c) life or temporary imprisonment of at least ten (10) years, ...
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=33930.0
Peer comment(s):

neutral Katerina Athanasaki : I don't disagree, but qualifying the imprisonment as temporary or impermanent doesn't address the difference between the Greek terms φυλάκιση and κάθειρξη, so wouldn't it be wise to add the min./max. duration of the sentence in the translation somehow?
56 mins
No, I can provide you with many examples where Greek lawyers and journalists use φυλάκιση and κάθειρξη interchangeably to refer to sentences of imprisonment of equal durations. Google “ποινή φυλάκισης 15 ετών” with the inverted commas to see a few.
agree Sophia Sakellis
14 hrs
Thank you, Sofia. Happy New Year!
agree Nick Lingris
3 days 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Peter!"
+1
1 hr

imprisonment from 5 up to 15 years

Είναι νομοτεχνικός όρος, δεν έχει σχέση (ταύτιση) με έννοια του προσωρινός

https://el.wikipedia.org/wiki/Ποινή
Example sentence:

https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A0%CE%BF%CE%B9%CE%BD%CE%AE

Peer comment(s):

agree Katerina Athanasaki : Συμφωνώ με το σκεπτικό. Θα έβαζα "non-life imprisonment" και ως διευκρίνιση μέσα σε παρένθεση θα έβαζα "5-20 years" (είναι 20 χρόνια μάξιμουμ με τον αναθεωρημένο ΠΚ του 2019).
21 mins
Δεν προτίμησα το non-life ως προσδιορισμό (αν και πιο κομψό) γιατί σημασιολογικά θα συμπεριλάμβανε και τη φυλάκιση, που με τον όρο πρόσκαιρη κάθειρξη αποκλείεται.
Something went wrong...
-1
30 mins

Temporary detention

604.01 TEMPORARY DETENTION AND SEARCH.
(a) Stopping Suspect. Whenever a police officer of the City of Ionia reasonably suspects, or has reasonable cause to believe, that the behavior of an individual warrants further investigation for criminal activity, such officer may stop, temporarily detain and question such person. If such police officer shall not be in uniform at the time, he or she shall first identify himself or herself as a police officer to the person detained.
https://codelibrary.amlegal.com/codes/ionia/latest/ionia_mi/...
(1975 Code § 9.161)

71.1.1 Rooms Authorized for Detainee Processing, Testing and Temporary Detention
Officers often need to temporarily detain persons as part of the arrest and booking process or prior to
transporting them to the Wicomico County Detention Center’s Central Booking facility or other facility.
Circumstances are often unpredictable and it may be necessary to use a room, space or area with the University
Police Department to separate persons under arrest, maintain control, complete reports, conduct interviews
and/or perform tests.
The University Police Department shall hold detainees for the shortest possible time, in temporary
detention only, while officers complete paperwork for charging documents or complete processing for continuing
investigation of an offense. Detainees will be released upon completion of paperwork or they will be transferred to
another facility for continued detention or initial appearance by a Judicial Officer.
https://www.salisbury.edu/police/_files/Chap71.pdf

EMERGENCY DETENTION MANUAL - TEMPORARY DETENTION OF CIVIL DISTURBANCE VIOLATORS PRIOR TO COURT ACTION
https://www.ojp.gov/ncjrs/virtual-library/abstracts/emergenc...


--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2023-01-05 13:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

***DETENTION: Η κράτηση είναι προφυλάκιση ούτως ή άλλως, οπότε είναι συνώνυμοι οι όροι Detention - Imprisonment
detention n (suspect: custody) (υπόπτου) κράτηση, προφυλάκιση ουσ θηλ
An order for the man's detention was issued by the judge.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2023-01-05 13:45:06 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.wordreference.com/engr/detention
Peer comment(s):

disagree Nadia-Anastasia Fahmi : Καλημέρα, Αναστασία, και του χρόνου με υγεία. Διαφωνώ γιατί αυτό είναι το "προσωρινή κράτηση".
18 hrs
Καλημέρα, ευχαριστώ και καλή χρονιά με υγεία και ό,τι επιθυμείς! Ε, ναι, στην αρχή είχα σκεφτεί το imprisonment κι εγώ, αλλά δεν ήμουν απόλυτα σίγουρη, καθότι μη νομικός, οπότε εδώ υπερέχει η ορθότερη γνώμη ενός ειδήμονος νομικού. Και πάλι Καλή Χρονιά!
Something went wrong...
+2
1 hr

non-life imprisonment/sentence

Σύμφωνα με το άρθρο 52 του ελληνικού ποινικού κώδικα «Η *ποινή της κάθειρξης είναι ισόβια ή πρόσκαιρη* και εκτελείται σε καταστήματα ή τμήματα καταστημάτων που προορίζονται αποκλειστικά γι' αυτήν»

Είναι στερητική της ελευθερίας ποινή που διαρκεί από 5 έως 20 έτη και διαφοροποιείται από τη φυλάκιση (που διαρκεί από μερικές ημέρες έως 5 έτη), καθώς και από την ισόβια κάθειρξη, η οποία υπερβαίνει τα 20 έτη και είναι η ανώτερη επιβαλλόμενη ποινή κάθειρξης.

Με απλά λόγια, πέραν του ότι μια ποινή κάθειρξης έχει μεγαλύτερη ηθικοκοινωνική απαξία, πρακτικά στην κάθειρξη κάνεις φυλακή, ενώ μια ποινή φυλάκισης μπορεί κατά περίπτωση να μετατραπεί σε χρηματική (άρθρο 82 ΠΚ).

Εν προκειμένω, δεδομένου ότι στην Ελλάδα η κάθειρξη μπορεί να είναι είτε ισόβια είτε πρόσκαιρη, προτείνω τον προσδιορισμό «non-life» για την «προσωρινή» αν και η ποινή αυτή δεν αντιστοιχεί σε όλες τις δικαιοδοσίες στο ίδιο χρονικό διάστημα.


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2023-01-06 10:11:18 GMT)
--------------------------------------------------

Δεν συμφωνώ με τον προσδιορισμό "temporary", καθώς κατά τη γνώμη μου δεν αποδίδει ορθώς την έννοια της "πρόσκαιρης κάθειρξης". Συνήθως για να αποφύγουν τον σκόπελο, όταν τον χρησιμοποιούν, οι επαγγελματίες της νομικής και της δικηγορίας, τον συνδυάζουν με τη χρονική διάρκεια. Βλέπε και παραθέσεις που παρείχε ο συνάδελφος Peter (π.χ. https://mantas-law.gr/wp-content/uploads/2013/04/White_colla... 0 -> «with criminal acts that are punished by life imprisonment or *temporary imprisonment to a maximum of twenty years*»)

Οπότε, όπως προανέφερα, προτείνω τη σύναψη του προσδιορισμού non-life (διαζευκτικά ως προς τον όρο life, για να αποδοθεί η αντιστοιχία με τους ελληνικούς όρους πρόσκαιρη/ισόβια) είτε με τον όρο imprisonment είτε με τον όρo sentence και τον συνδυασμό της με την ελάχιστη/μέγιστη διάρκεια που προβλέπει ο ΠΚ. Π.χ. non-life sentence (5 to 20 years).
Peer comment(s):

agree Nadia-Anastasia Fahmi : Καλημέρα, Κατερίνα! Και του χρόνου με υγεία και περισσότερη φώτιση :-)
17 hrs
Ευχαριστώ πολύ, Νάντια, και αντεύχομαι! :)
agree Konstantinos Gkofas
5 days
Something went wrong...

Reference comments

3 days 6 hrs
Reference:

Σε πολλά βιβλία: life or temporary imprisonment

Δίνω τα ευρήματα για "life or temporary imprisonment" γενικώς:
https://www.google.com/search?q="life or temporary imprisonm...

Δεν διαφωνώ με την απόδοση "non-life imprisonment", αλλά είναι λιγότερο συνηθισμένη.

Δεν θεωρώ ότι είναι σωστό να προσδιοριστεί η διάρκεια της ποινής αφού είναι κάτι που αλλάζει.

Θα μου αρκούσε το sentence of temporary imprisonment.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search