This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 24, 2023 23:58
8 mos ago
25 viewers *
English term
Affirmed
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
juicios y apelaciones
En una apelación, las partes son la Apelante y el Apelado. La Corte resuelve darle la razón a la Apelante.
Después de explicar por qué le da la razón, aparece un último numeral, esta palabra suelta:
¶17 We have determined to decide this case pursuant to Section I, Paragraph 3(c) of our Internal Operating Rules, which provides for memorandum opinions. This appeal presents no constitutional issues, no issues of first impression, and does not establish new precedent or modify existing precedent.
¶18 Affirmed.
Me interesa saber cómo se traduce al castellano así, bien contundente, y que no dé lugar a ambigüedades.
Después de explicar por qué le da la razón, aparece un último numeral, esta palabra suelta:
¶17 We have determined to decide this case pursuant to Section I, Paragraph 3(c) of our Internal Operating Rules, which provides for memorandum opinions. This appeal presents no constitutional issues, no issues of first impression, and does not establish new precedent or modify existing precedent.
¶18 Affirmed.
Me interesa saber cómo se traduce al castellano así, bien contundente, y que no dé lugar a ambigüedades.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Debemos estimar y estimamos el recurso de apelación | Merab Dekano |
4 | se desestima el recurso de apelación | Wilsonn Perez Reyes |
4 | Dicho recurso ha sido declarado ante nosotros. | Rubén Méndez Suárez |
Proposed translations
46 mins
se desestima el recurso de apelación
We affirm (or) Affirmed = Se desestima el recurso, confirmando la sentencia apelada
https://www2.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/3...
https://www2.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/3...
Peer comment(s):
neutral |
Adrian MM.
: surely, that would mean disaffirmed, even if the bench 'upholds' an appeal dismissal.
9 hrs
|
+1
6 hrs
Debemos estimar y estimamos el recurso de apelación
Wilsonn, no te voy a poner un "disagree" porque me parece feo, pero el enunciado de la pregunta dice claramente que "La corte resuelve darle la razón a la Apelante", esto es, estima el recurso de apelación y anula la sentencia de instancia.
Por otro lado, la construcción "debemos estimar y estimamos", "debemos condenar y condenanos" es un algo que los juzgados y tribunales españoles utilizan a diario. En el lenguaje de día a día no se utiliza, obviamente.
Suerte
Por otro lado, la construcción "debemos estimar y estimamos", "debemos condenar y condenanos" es un algo que los juzgados y tribunales españoles utilizan a diario. En el lenguaje de día a día no se utiliza, obviamente.
Suerte
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM.
: Affirmed in AmE/CanE = upheld in BrE/IrE etc. 'We (multipartite tribunal vs. single-justice juzgado) have determined to *decide* this case .... If a litigant referring to the latter's own/other side's appeal brief: se repite el número corresp del amparo.
4 hrs
|
Muchas gracias, Adrian.
|
8 hrs
Dicho recurso ha sido declarado ante nosotros.
Otra opción. Básicamente el sentido es ese; que se ha declarado el recurso directamente a la Corte.
Discussion
Prometido o Jurado no parecen entrar.
Se me ocurre algo como:
[De lo cual...]
Se da fe.
Damos fe.
Doy fe.