Glossary entry

English term or phrase:

repetitive client base

Danish translation:

tilbagevendende kunder/loyale kunder

Added to glossary by Pernille Chapman
Feb 1, 2010 12:32
14 yrs ago
English term

repetitive client base

English to Danish Marketing Business/Commerce (general)
Jeg er helt blank, og deadline er om halvanden time...! Nogle gode forslag? Teksten er fra et kursus i salgstræning, og sætningen lyder:

The key to get a repetitive client base is to deliver quality in every sense possible.

Discussion

Pernille Chapman (asker) Feb 4, 2010:
Det synes jeg lyder rigtig godt. Hvis du sender det som et egentligt forslag, skal jeg sørge for, at du får point.
Randi Kristensen Feb 4, 2010:
Hvad med tilbagevendende kunder - ganske enkelt?
Pernille Chapman (asker) Feb 1, 2010:
Det bliver til "En kundebase med loyale kunder, der kommer igen og igen." Opgaven er faktisk fra svensk til dansk, men her i allersidste øjeblik har kunden fundet ud af, at de også vil have oversat de steder i teksten, der står på engelsk. Så må de altså tage til takke med, hvad vi kan ryste ud af ærmet på stående fod...! Jeg lader spørgsmålet stå åbent en dags tid for at se, om der kommer andre gode forslag/kommentarer. Endnu en gang tak for jeres lynhurtige reaktion her på falderebet.
Pernille Chapman (asker) Feb 1, 2010:
Tusind tak for jeres bidrag indtil videre! Der er heldigvis plads nok til at omskrive den en del. Men da firmaet sælger tjenester (online rekruttering), virker "ordrer" ikke helt rigtigt her. Jeg grubler videre :-)
Christine Andersen Feb 1, 2010:
nye ordrer eller genbestillinger iflg. Lyng Svensson...
måske bare ´flere ordrer´ eller fortsætter med at sende ordrer. Det kommer en smule an på, hvor meget plads du har!
Men jeg synes, det godt kunne være underforstået i Jeanettes ´blivende kunder´.
Pernille Chapman (asker) Feb 1, 2010:
Spot on... ... og jeg har også vredet hjernen for at finde et godt, dansk udtryk for "repeat orders/repeat business" :-)
Christine Andersen Feb 1, 2010:
Det lyder ikke særlig godt på engelsk, men jeg tror helt sikkert, det er noget med en kundebase af faste kunder - som vil ´send repeat orders´

Proposed translations

4 days
Selected

tilbagevendende kunder

Ganske enkelt! Nogen gange er dette "base" overflødigt.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tak for hjælpen - Christine fortjener også at få point, men denne løsning er nok bedst egnet til glossary."
+1
5 mins

blivende kunder

Mon ikke, der menes noget med kunder, der kommer igen? Selvom det udtrykt lidt mystisk.
Peer comment(s):

agree Christine Andersen
3 mins
Something went wrong...
+1
40 mins

loyale kunder

loyale kunder???

Det er MEGET frit oversat, men det er noget i retningen af, hvad man ønsker sig.
Peer comment(s):

agree Mette Melchior : Det synes jeg er et godt forslag. Loyale kunder kommer netop igen og igen.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search