Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Disputed Transactions by the Client
Greek translation:
αμφισβήτηση συναλλαγών από τον πελάτη
Added to glossary by
Nadia-Anastasia Fahmi
Aug 28, 2006 09:17
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Disputed Transactions by the Client
English to Greek
Bus/Financial
Finance (general)
Direct Debit
Direct Debit Facility – Procedure
Disputed Transactions by the Client
If a client disputes an amount debit from their account it is essential that branch staff act promptly to resolve it
Πώς λενε το disputed στα ελληνικά σε αυτή την περίπτωση; Το μετέφρασα "Αμφισβήτηση Συναλλαγής από τον πελάτη", είναι αποδεκτό; Ευχαριστώ!
Disputed Transactions by the Client
If a client disputes an amount debit from their account it is essential that branch staff act promptly to resolve it
Πώς λενε το disputed στα ελληνικά σε αυτή την περίπτωση; Το μετέφρασα "Αμφισβήτηση Συναλλαγής από τον πελάτη", είναι αποδεκτό; Ευχαριστώ!
Proposed translations
(Greek)
5 +1 | αμφισβήτηση συναλλαγής από τον πελάτη | Nadia-Anastasia Fahmi |
3 +1 | αμφισβητούμενες συναλλαγές/συναλλαγές υπό αμφισβήτηση από τον πελάτη | Assimina Vavoula |
4 | παράπονα των πελατών | Andras Mohay (X) |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
αμφισβήτηση συναλλαγής από τον πελάτη
https://www.laiki.gr/web/w3gr.nsf/WebContentDocsByID/ID-56CB...
http://www.google.gr/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=...
http://www.google.gr/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Μίνα ευχαριστώ για την απάντησή σου, το "αμφισβητούμενες", αλλά πιστεύω ότι Andras και η Νάντια έχουν δίκιο, πρέπει να ουσιαστικοποιηθεί εδώ το "Disputed", εφόσον πρόκειται και για τίτλο κεφαλαίου. Η ιστοσελίδα της Λαϊκής Τραπέζης που μου έστειλε η Νάντια χρησιμοποιεί τον όρο, βρήκα και κάτι με την Εθνική Τράπεζα:
http://portal.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_mc2_100047_20/02/2006_146168"
+1
4 mins
αμφισβητούμενες συναλλαγές/συναλλαγές υπό αμφισβήτηση από τον πελάτη
έτσι νομίζω.... τουλάχιστον... θα ψάξω να δω... και θα επανέλθω...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-28 09:29:28 GMT)
--------------------------------------------------
επίδικες συναλλαγές, το βρήκα σε κείμενο της ΕΕ
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-08-28 09:31:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-28 09:29:28 GMT)
--------------------------------------------------
επίδικες συναλλαγές, το βρήκα σε κείμενο της ΕΕ
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-08-28 09:31:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Note from asker:
Οι "επίδικες συναλλαγές" σε αυτό το κείμενο αντιστοιχούν όμως στην έκφραση "the transactions in question"... Οι "υπό αμφισβήτηση συναλλαγές" δεν φέρνουν αποτελέσματα στο Google... Χμ... Νομίζω κρατάμε τις "αμφισβητούμενες συναλλαγές"! |
Peer comment(s):
neutral |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Ορισμένες φορές, Μίνα μου, ο πληθυντικός σε μία γλώσσα μεταφράζεται σε ενικό στην άλλη και αντίστροφα :-))
5 hrs
|
...
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
: Υπάρχει η «αμφισβήτηση συναλλαγών»: http://www.google.gr/search?hl=el&q="αμφισβήτηση συναλλαγών&... Αλλά disputed= αμφισβητούμενος, άρα είσαι ok.
5 hrs
|
Ευχαριστώ, Βικ...
|
2 hrs
παράπονα των πελατών
παράπονα των πελατών σχετικά με τις συναλλαγές, σχετικά με την κίνηση του λογαριασμού
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2006-08-28 12:13:58 GMT)
--------------------------------------------------
sore throat [επίθετο+ουσιαστικό] = πονόλαιμος [ουσιαστικό]
disputed transaction [επίθετο+ουσιαστικό] = παράπονο [ουσιαστικό]
(= παράπονο διατυπωθέν σχετικά με μια τραπεζική συναλλαγή)
--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2006-08-28 15:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Παράπονα πελατών σχετικά με τραπεζική συναλλαγή" μπορεί να σημαίνει ότι ο πελάτης παραπονέθηκε πως το ποσό αναλήφθηκε νωρίτερα απ'ότι είχε συμφωνηθεί
Συμφωνώ. Η ανάληψη (έστω και νωρίτερα από το αναμενόμενο) αποτελεί τραπεζική συναλλαγή, άρα το σχετικό dispute είναι και πάλι παράπονο.
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2006-08-28 12:13:58 GMT)
--------------------------------------------------
sore throat [επίθετο+ουσιαστικό] = πονόλαιμος [ουσιαστικό]
disputed transaction [επίθετο+ουσιαστικό] = παράπονο [ουσιαστικό]
(= παράπονο διατυπωθέν σχετικά με μια τραπεζική συναλλαγή)
--------------------------------------------------
Note added at 5 óra (2006-08-28 15:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Παράπονα πελατών σχετικά με τραπεζική συναλλαγή" μπορεί να σημαίνει ότι ο πελάτης παραπονέθηκε πως το ποσό αναλήφθηκε νωρίτερα απ'ότι είχε συμφωνηθεί
Συμφωνώ. Η ανάληψη (έστω και νωρίτερα από το αναμενόμενο) αποτελεί τραπεζική συναλλαγή, άρα το σχετικό dispute είναι και πάλι παράπονο.
Note from asker:
Ωραία ιδέα, αλλά παράπονο μπορεί να κάνει ο πελάτης για διάφορα πράγματα... Για αλλαγή ή επιστροφή προϊόντος, κακό "σέρβις" κλπ... "Παράπονα πελατών σχετικά με τραπεζική συναλλαγή" μπορεί να σημαίνει ότι ο πελάτης παραπονέθηκε πως το ποσό αναλήφθηκε νωρίτερα απ'ότι είχε συμφωνηθεί. |
Discussion
"το 'αμφισβητούμενες' είναι μια χαρά" ήθελα να πω....