Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
it was hardly going to in the midst
Greek translation:
δύσκολα θα μπορούσαν (να εξελιχθούν με αυτό τον τρόπο) εν μέσω
English term
it was hardly going to in the midst
... βάδιζε προς το μέσο της πιο σοβαρής αναταραχής που θα μπορούσε να επέλθει στο νόμισμα της Ευρώπης.
ή
... επρόκειτο να εισέλθει εν μέσω της πιο σοβαρής αναταραχής που απειλούσε το νόμισμα της ηπείρου
;;;;;
ή κάτι άλλο;;;;
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΚΑΙ ΚΑΛΗΜΕΡΑ.
4 +1 | δύσκολα θα μπορούσαν (να εξελιχθούν με αυτό τον τρόπο) εν μέσω | Elina Koutsogiannopoulou |
May 26, 2015 06:56: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "it was hardly going to in the midst "" to ""δύσκολα θα μπορούσαν (να εξελιχθούν με αυτό τον τρόπο) εν μέσω""
May 26, 2015 06:56: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "it was hardly going to in the midst "" to ""δύσκολα θα μπορούσαν (να εξελιχθούν με αυτό τον τρόπο) εν μέσω""
Proposed translations
δύσκολα θα μπορούσαν (να εξελιχθούν με αυτό τον τρόπο) εν μέσω
Συνεπώς θα έλεγα ότι το νόημα της πρότασης είναι: "Αλίμονο, τα πράγματα δεν εξελίχθηκαν με αυτό τον τρόπο, και δύσκολα θα μπορούσαν (να εξελιχθούν έτσι) εν μέσω της πιο σοβαρής αναταραχής που απειλούσε το νόμισμα της ηπείρου."
Στην απόδοση βέβαια χάνεται κάπως το νόημα της θετικής εξέλιξης του pan out, αν και πιστεύω ότι θα είναι σαφές από το νόημα των προηγούμενων προτάσεων. Αν όχι μπορεί να αποδοθεί περιφραστικά για απόλυτη ακρίβεια.
Something went wrong...