Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
To be or not to be
Indonesian translation:
“Menjadi, atau tidak menjadi, itulah pertanyaannya."
English term
To be or not to be
betul nggak kalau artinya "jadi atau nggak jadi" ?
Mohon jawabannya
5 +1 | “Menjadi, atau tidak menjadi, itulah pertanyaannya." | Erzsébet Czopyk |
4 | Menjadikan [diri] berarti atau tidak berarti | Darmali |
3 | melaju atau tersingkir | fird_77 |
Hamlet | Erzsébet Czopyk |
Jan 29, 2016 04:27: Erzsébet Czopyk Created KOG entry
Non-PRO (1): Erzsébet Czopyk
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
“Menjadi, atau tidak menjadi, itulah pertanyaannya."
http://www.binus.tv/2015/09/21/hamlet/
Produksi ke-40 Teater KataK: Hamlet - teaterkatak.org
teaterkatak.org/news2.php?id=148
“Menjadi, atau tidak menjadi, itulah pertanyaannya. Manakah yang lebih mulia, rela menderita dihujani batu dan panah, atau memberontak ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-01-24 05:18:25 GMT)
--------------------------------------------------
So to be or not to be is "Menjadi, atau tidak menjadi" but the full sentence is To be, or not to be, that is the question // “Menjadi, atau tidak menjadi, itulah pertanyaannya. :
http://teaterkatak.org/news2.php?id=148
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-01-24 05:21:47 GMT)
--------------------------------------------------
I understood you need an interpretetion in the meaning of modern times. But I set CF 5 - do not change the phrase. It says the person who uses it is intelligent. So, if citing from Shakespeare's Hamlet, please do not alter the original phrase.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-01-29 04:29:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you very much.
melaju atau tersingkir
Kalau zaman perjuangan rakyat Indonesia melawan penjajah Belanda, bisa dipadankan: "Merdeka atau terjajah".
Kalau frasa ini digunakan oleh para 'trainer' dan orang-orang yang ingin maju, jadinya "sukses atau gagal".
Kalau frasa ini dipakai oleh para mujahidin Islam dalam perjuangan menegakkan syariat Islam, maka bisa dipadankan, "hidup mulia atau terhina".
Kalau digunakan di arena pertarungan, jadinya "pemenang atau pecundang".
Kalau digunakan dalam suasana kehidupan modern yang kompetitif yang segalanya diukur dengan materi, jadinya "diperhitungkan atau diremehkan".
Dan lain-lain....
Menjadikan [diri] berarti atau tidak berarti
And, yes, please do not address people as 'guys', they are not part of your group.
Sesorang bisa menjadikan dirinya berarti bagi lingkungan dimana dia tinggal kalau mau bergaul dengan para tetangganya; di lain pihak, jika dia menutup diri, keberadaanya tidak dianggap oleh lingkungan sekitarnya
Reference comments
Hamlet
To be, or not to be, that is the question:
Whether 'tis Nobler in the mind to suffer
The Slings and Arrows of outrageous Fortune,
Or to take Arms against a Sea of troubles,
And by opposing end them: to die, to sleep
No more; and by a sleep, to say we end
The Heart-ache, and the thousand Natural shocks
That Flesh is heir to? 'Tis a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep,
To sleep, perchance to Dream; aye, there's the rub,
For in that sleep of death, what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause.
http://www.nosweatshakespeare.com/quotes/hamlet-to-be-or-not...
https://en.wikipedia.org/wiki/To_be,_or_not_to_be
Discussion
and I'm not the one who made that sentence needs to be translated.
Sorry and thanks.
Makanya dari awal saya tulis untuk arti jaman modern.
Maaf kalau gak bisa menjelaskannya dengan baik.
Thanks buat yang bantu jawab.