Glossary entry

English term or phrase:

assignment of accountability

Turkish translation:

hesap verebilirliğin belirlenmesi

Added to glossary by Can KARABULUT
Jan 20, 2015 12:36
9 yrs ago
English term

assignment of accountability

English to Turkish Tech/Engineering IT (Information Technology) Service Management
One method of defining organizational boundaries is to identify those areas of responsibility which are nonoverlapping
to ease assignment of accountability within an organization.

Discussion

Can KARABULUT (asker) Jan 22, 2015:
Öncelikle paylaştığınız değerli görüşleriniz için herkese çok teşekkür ederim. Recep Bey'in de özetlediği gibi, "responsibility" sözcüğü için "sorumluluk" sözcüğünü kullandığımızdan, Zeki Bey'in de ifade ettiği üzere, işler kötü gittiğinde yakasına yapışılacak bir kişi arandığında, bu işin için de bir hesap verme boyutu olduğu konusundaki değerlendirmeye katılıyorum.
Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.
Saygılarımla
Can KARABULUT
Recep Kurt Jan 21, 2015:
iki kavram aynı olsaydı, cümlenin başında "responsibility", sonrasında "accountability" kullanılmazdı; iki kez "responsibility" der, geçerlerdi. Zaten bunlar anlam olarak belirli noktalarda kesişen kavramlar, ancak aynı değil. Nüanslara dikkat etmekte fayda var...
Murat Kaymakcilar Jan 21, 2015:
Burada konu edilen kelime yetersizliğini gidermek için de, cümlenin gelişine ve genel anlamına bakmak gerekiyor tabii ki. Cümlenin gelişine dikkat etmezsek anlamı kaçırabiliriz. Buradaki kapsam da (öncesini bilmiyor olmakla birlikte..) hesap verebilirlikten çok, sorumluluk anlamını gerektiriyor diye düşünüyorum.
Zeki Güler Jan 20, 2015:
Üzücü fakat durum bu. İngilizcenin 10 da 1 i kadar Türkçe kelime ile o dili karşılamaya çalışıyoruz ve maalesef çoğu zaman birkaç İngilizce kelime için aynı Türkçe ifadeyi kullanmak zorunda kalıyoruz. Hal böyle olunca bazen İngilizcesinin birebir karşılığı/literal ifadeleri kullanmak zorunda kalıyoruz. Bu bazen makul olmakla birlikte, bazen sırıtıyor. Konuya dönersek, bizde "kim bu işin sorumlusu kardeşim, gelsin açıklasın/hesabını versin? diyoruz, tam da Can beyin sorduğu anlamda. İkincisi, soruda "başlangıç aşamasında sorumluluk alanlarının tespiti/tayini/belirlenmesi" kasdediliyor kanımca. Ki sorumluluk sonuçlardan sorumlu tutulmayı" içeren bir ifadedir. Ve sorun ortaya çıktıktan sonra yani posterior olarak kullanılan hesap verebilirlik hala doğal bir Türkçe gibi gelmiyor bana.Üçüncü ve en önemlisi, hesap verebilirlik, hesap vermezliğin karşıtı, yani otoriter, demokratik anlayışa uymayan.." anlamında kullanılıyor daha ziyade.
Engin Gunduz Jan 20, 2015:
Responsibility/accountability Responsibility karşılığı olarak sorumluluk/mesuliyeti kullanıyoruz. Ancak accountability için başka bir karşılık bulmak gerekiyor. Çünkü örneğin organizasyon teorisinde ve proje yönetiminde bunların farklı anlamları var. Hesap verebilirlik kullanılıyor genelde.
Zeki Güler Jan 20, 2015:
Evet, katılıyorum. Türkçemizdeki doğal karşılığı sorumluluk. Zaten hesap vermeyi da kapsıyor. Kimi sorumlu tutacaklarını biliyorlar böylece.
Recep Kurt Jan 20, 2015:
Sorumluluk alanlarını çiziyorlar/tespit ediyorlar/belirliyorlar ki hesap verebilirliği sağlasınlar; "A" bölgesinden/biriminden sorumlu olan onun hesabını verir yani. accountability" = hesap verebilirlik
responsibility = sorumluluk

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

hesap verebilirliğin belirlenmesi

Note from asker:
Teşekkür ederim Rasim Bey.
Peer comment(s):

agree Recep Kurt
2 hrs
teşekkürler
agree Engin Gunduz
6 hrs
teşekkürler
agree Yusuf Sahin
8 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkür ederim Rasim Bey."
4 mins

sorumluluk tahsisi/paylaşımı

hesap verme sorumluluğu da denilebilir ama kısaca sorumluluk yeterlidir
Note from asker:
Teşekkür ederim Raffi Bey.
Something went wrong...
37 mins

Mesuliyetin tayini

Derdim.
Note from asker:
Teşekkür ederim Salih Bey
Something went wrong...
+1
1 hr

sorumlu (tarafın/birimin/kişinin/makamın) tespiti

sorumluluk alanlarının birbiriyle çakışmayacak biçimde belirlenmesi, (bir problem yaşandığında) sorumlu tarafın/birimin/kişinin/makamın... tespitini/belirlenmesini kolaylaştırır.
Note from asker:
Teşekkür ederim Zeki Bey.
Peer comment(s):

agree Murat Kaymakcilar : Katılıyorum, yazacağım karşılık size çok yakın. Cümleyi ben şöyle çevirirdim. "Örgütsel sınırların tanımlanma yöntemlerinden biri; bir organizasyonda sorumluluğun belirlenmesini kolaylaştırmak için örtüşmeyen sorumluluk alanlarının belirlenmesidir."
1 hr
Teşekkürler
Something went wrong...
7 hrs

Sorumluluk tayini

Bu şekilde kullanım da iyi bir alternatif olur diye düşünüyorum.
Note from asker:
Teşekkür ederim Selim Bey
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search