Glossary entry

French term or phrase:

bon de commande pro-forma

Russian translation:

предварительный заказ

Added to glossary by Elena Robert
Feb 22, 2011 17:11
13 yrs ago
French term

bon de commande pro-forma

French to Russian Bus/Financial Law: Contract(s)
Nous nous permettons d’émettre des réserves sur la mise en œuvre du ***bon de commande pro-forma*** qui va fondre en un seul document les deux documents desquels nous disposions auparavant. En effet nous travaillons actuellement avec deux documents différents, et ce système donne entièrement satisfaction car il a toute la souplesse requise pour les urgences. Nous craignons que le fait de travailler avec un seul document n’ait à l’avenir un effet bloquant ou retardant sur le déroulement des missions.

Ув. коллеги! Что-то не могу нигде найти подтверждение существования заказа-проформы. Встречается только "счет-проформа". Может, он здесь и имеется в виду? Помогите, пожалуйста, разобраться.

Заранее благодарю за помощь.

Discussion

Elena Robert (asker) Feb 23, 2011:
Большое всем спасибо за высказанные предложения. Михаил! Мне кажется, Вы первым предложили наиболее четко тот ответ, который я в итоге использовала: предварительный заказ. Вас не затруднит вынести его в виде ответа, чтобы я могла закрыть этот вопрос?
Mikhail GINDINSON Feb 22, 2011:
Вполне можно Кстати, в самом тексте описывается смысл такой системы. Они сводят в заказ-проформу, позиции из других документов, которые, в зависимости от обстоятельств могут меняться. Именно поэтому они страхуются и формируют заказ, по которому будут нести минимум обязательств.
Elena Robert (asker) Feb 22, 2011:
Спасибо Анна и Михаил! То есть можно написать "заказ-проформа", вы считаете?
Mikhail GINDINSON Feb 22, 2011:
Это не счет Елена, я в течение нескольких лет плотно занимался во Франции оптовыми закупками. Практическая разница между проформой и окончательным документом состоит в том, что в проформу в складской/бухгалтерской программе можно внести изменение, а все, что не проформа - уже окончательный вариант, и внесение изменений сопряжено с неудобствами (изменение складского остатка, возврат уплаченного аванса и т.д.). То же касается bon de commande. Я бы предложил, ничтоже сумнящеся, использовать термин "предварительный/ориентировочный заказ [на поставку] или что-нибудь в этом роде.
Anna Rioland Feb 22, 2011:
Разница bon de commande - это намерение-обязательство (приказ (поручение) на покупку, официальный заказ)Покупателя купить на определенных условиях. В случае неоплаты товара (или отказа от него) Продавец может использовать данный документ в суде для получения возмещения.
Proforma-invoice - это намерение-обязательство Продавца продать товар на определенных условиях. Чаще всего основным условием является предоплата, т.к. документ используется в основном для разовых сделок с новыми заказчиками.

Proposed translations

+1
1 day 11 hrs
Selected

предварительный заказ

Практическая разница между проформой и окончательным документом состоит в том, что в проформу в складской/бухгалтерской программе можно внести изменение, а все, что не проформа - уже окончательный вариант, и внесение изменений сопряжено с неудобствами (изменение складского остатка, возврат уплаченного аванса и т.д.). То же касается bon de commande. Я бы предложил, ничтоже сумнящеся, использовать термин "предварительный/ориентировочный заказ [на поставку] или что-нибудь в этом роде.
Peer comment(s):

agree Alexandre Novikov
9 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Еще раз большое всем спасибо! Решила не использовать слово "проформа", потому что вижу, что это вносит путаницу. Да и во фр. такой термин редко используется. "
37 mins

заказ на закупку проформа

работая в Компании Алкатель НСЮ мы использовали этот термин "заказ на закупку" для bon de commande
Термин Заказ-проформа я никогда не встречала, он противоречит логике ИМХО - так как заказ исходит от одной стороны, а проформу (предварительный счёт) выставляет другая сторона.

--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2011-02-22 17:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

другими словами - это может быть "предварительный заказ на закупку"

--------------------------------------------------
Note added at 58 мин (2011-02-22 18:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

либо просто даже "предварительный заказ "
Something went wrong...
+1
41 mins

бланк заказа/предварительная смета/инвойс-проформа

Термин "заказ-проформа" мне не встречался насколько припоминаю. Полностью поддерживаю мнение Михаила, который очень верно подметил, что "pro-forma" - это нечто предварительное, приблизительное, неокончательное. Таким образом добавляю к предложенным вариантам свои. Надеюсь, Вам это поможет!

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2011-02-22 17:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ещё пожалуй можно предложить вариант "счёт-проформа" как синоним термина "инвойс-проформа", что может означать "счёт на предоплату"

--------------------------------------------------
Note added at 57 мин (2011-02-22 18:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, Ваш собственный вариант вполне может подойти. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2011-02-22 18:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

Или вот так "единый бланк заказа", то есть единая форма, один обобщающий документ.
Peer comment(s):

agree Valery Shapovalenko : Бланк заказа, в этом контексте. Остальное - избыточно, для этого случая.
3 hrs
Спасибо! И пожалуй, Вы правы. Мне тоже кажется, что среди всех предложенных переводов истина ближе к варианту "бланк заказа". Правда, если речь не о бумажном носителе, а об электронном документообороте, то будет лучше использовать термин "форма",например.
Something went wrong...
1 day 39 mins

подтверждение заказа / счет-проформа

подтверждение заказа (счет-проформа). Документ одновременно я вляющийся и счетом на предоплату и подтверждением принятия заказа в работу
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search