Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Geschäftsführung
Croatian translation:
Uprava/rukovodstvo
Added to glossary by
Ivana Kahle
Mar 19, 2008 17:01
16 yrs ago
15 viewers *
German term
Geschäftsführung
German to Croatian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Spominje se u jednom EPP-u.
Rukovodstvo, poslovodstvo ili uprava?
Rukovodstvo, poslovodstvo ili uprava?
Proposed translations
(Croatian)
5 +4 | rukovodstvo | dkalinic |
4 -1 | Poslovodstvo | Sladjana Spaic |
1 +2 | v.d. | Neven Luetic |
Change log
Mar 20, 2008 12:23: Ivana Kahle changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/678456">Ivana Kahle's</a> old entry - "Geschäftsführung"" to ""rukovodstvo/uprava""
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
rukovodstvo
Susreće se i uprava što je također točno.
Geschäftsführer nije poslovođa nego direktor.
Geschäftsführer nije poslovođa nego direktor.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I meni najviše miriši na Upravu. Neka bude jedno i drugo"
-1
4 mins
Poslovodstvo
Geschäftsführer = poslovođa
+2
3 hrs
v.d.
Ovaj odgovor samo dodajem jer se ne slažem sa razlozima za odbacivanje "poslovodstva" a treba mi duži komentar:
"Geschäftsführung" je u jednu ruku pravni izraz:
http://de.wikipedia.org/wiki/Geschäftsführung
a "Geschäftsführung ohne Auftrag" je "poslovodstvo bez naloga":
http://de.wikipedia.org/wiki/Geschäftsführung_ohne_Auftrag
http://www.poslovniforum.hr/pojmovnokazalo/zakonoobveznimodn...
nekoliko primjera za "poslovodstvo" u hrvatskome:
http://www.transadria.hr/poslovodstvo.html
http://vodotehnika.hr/onama.php?sSID=19
poslovođa:
http://www.trgovacka-skola.hr/1231.html
Hrvatsko-srpski razlikovni rječnik navodi da je "poslovoćstvo" srpski a "poslovodstvo" hrvatski. Taj podatak je vrlo upitan jer potraga za izrazom "poslovoćstvo" primjerice u googleu ne daje niti jedan pogodak.
Rekao bih da je značenje "poslovodstva" u hrvatskome nešto uže od "rukovodstva", koje samo označava poziciju bez obzira u odnosu na što.
U spomenutom kontekstu vjerojatno se radi o tome, tako da bih se složio sa izborom "rukovodstvo".
"Geschäftsführung" je u jednu ruku pravni izraz:
http://de.wikipedia.org/wiki/Geschäftsführung
a "Geschäftsführung ohne Auftrag" je "poslovodstvo bez naloga":
http://de.wikipedia.org/wiki/Geschäftsführung_ohne_Auftrag
http://www.poslovniforum.hr/pojmovnokazalo/zakonoobveznimodn...
nekoliko primjera za "poslovodstvo" u hrvatskome:
http://www.transadria.hr/poslovodstvo.html
http://vodotehnika.hr/onama.php?sSID=19
poslovođa:
http://www.trgovacka-skola.hr/1231.html
Hrvatsko-srpski razlikovni rječnik navodi da je "poslovoćstvo" srpski a "poslovodstvo" hrvatski. Taj podatak je vrlo upitan jer potraga za izrazom "poslovoćstvo" primjerice u googleu ne daje niti jedan pogodak.
Rekao bih da je značenje "poslovodstva" u hrvatskome nešto uže od "rukovodstva", koje samo označava poziciju bez obzira u odnosu na što.
U spomenutom kontekstu vjerojatno se radi o tome, tako da bih se složio sa izborom "rukovodstvo".
Peer comment(s):
agree |
Ivka Wachter
30 mins
|
agree |
dkalinic
: Nevene, slažem se s tvojim elaboratom.
9 hrs
|
Something went wrong...