Glossary entry

German term or phrase:

Hand in Hand

English translation:

working as one

Added to glossary by Helen Shiner
Dec 18, 2008 14:26
15 yrs ago
4 viewers *
German term

Hand in Hand

German to English Marketing Marketing
"Hand in Hand" Überschrift vor untergeordneter Überschrift "Kundenspezifische Systemlösungen".
Es geht um eine Imagebroschüre in der vermittelt werden soll, dass kundenspezifische Systemlösungen (Industriegroßprojekte) "Hand in Hand", d. h. zwischen Kunde
und Lieferant abgewickelt werden.
Change log

Jan 1, 2009 12:18: Helen Shiner Created KOG entry

Discussion

Bernhard Sulzer Dec 18, 2008:
Hand in Hand Zusammenarbeit also, Hand in Hand Zusammenarbeit (=sehr enge Zs.arbeit) zwischen Kunden und Lieferanten, jetzt versteh' ich's. Die diskutieren und finden zusammen die besten Lösungen. Ja?
Bernhard Sulzer Dec 18, 2008:
Danke Danke, Erika. Ich denke was hier eher gemeint ist, dass beide zusammenarbeiten, um die Kunden zufriedenzustellen.
Erika Berrai-Flynn (asker) Dec 18, 2008:
Antwort Gibt leider keinen weiteren Text. Nur ein Bild auf dem Kunden und Lieferanten vor einem Tisch stehen und Pläne diskutieren. Darunter die Übeschriften 1.) "Hand in Hand", dann 2.) "Kundenspezifische Systemlösungen".
Bernhard Sulzer Dec 18, 2008:
I see it is a headline. It doesn't seem to be a very fitting headline.
Bernhard Sulzer Dec 18, 2008:
Can you post the expression in your original context to clarify its meaning or intended meaning. Thank you.
Bernhard Sulzer Dec 18, 2008:
Two things usually go hand in hand, as for example delivery of goods and client satisfaction. Which two things are going hand in hand here. I would have expected something like "kundenspezifische Systemlösungen gehen Hand in Hand mit...?.
casper (X) Dec 18, 2008:
"Hand in hand" means working together, in close cooperation. "Hand in glove" means working closely together usually in a bad sense, to accomplish something dishonest.
Ken Cox Dec 18, 2008:
'hand in glove' is also used to express an agency or accessory relationship (in the legal sense) -- as in 'the company's banker worked hand in glove with the fraud scheme'
Ken Cox Dec 18, 2008:
Nope -- 'hand in glove' also exists, but it has a different meaning (along the lines of 'naturally associated with each other' or 'logically related')
Jutta Wappel Dec 18, 2008:
To Chetan and Ken: Isn't it "hand in glove"?
Ken Cox Dec 18, 2008:
With Chetan: what's wrong with 'Hand in hand'?
casper (X) Dec 18, 2008:
Erika: Are you looking for alternatives to using "hand in hand" in English ?

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

working as one

Another suggestion, though 'working hand-in-hand' also sounds fine in English.
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Nice!
4 mins
Thanks, Nicole
agree Ulrike Kraemer
2 hrs
Thanks, LittleBalu
agree Amphyon : yes!
2 hrs
thanks, Amphyon!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins

It's all about co-operation / working together

for starters
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer
3 days 35 mins
Something went wrong...
+2
33 mins

Teamwork

Short and simple, but I think it works here
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 19 hrs
Thank you Harald. It looks like the asker has quite a few suggestions to pick from.
agree Emma Rault (X)
7 days
Something went wrong...
49 mins

Your trusted partner

Wenn es ein bisschen freier sein darf (Offen gestanden gefällt mir das Bild auf Dt schon nicht - was soll denn beim Händchenhalten rauskommen? Es ist doch besser, wenn alle ihre Hände frei benutzen können, um eine Lösung zu schaffen.)
Something went wrong...
+1
2 hrs

shoulder-to-shoulder

In the USA, you could use this term.

We worked shoulder-to-shoulder with the customer to develop this approach.
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : nice English equivalent (IMO), works well as a headline, capitalized; for the challenges ahead - but maybe a bit strong, as Andrew says.
17 mins
neutral Lancashireman : In British usage, this would suggest defiance in the face of adversity. IMUKO, a little too strong for this context.
46 mins
Must be the difference between USA and UK as you can stand s2s in defiance, or you can work s2s, i.e., closely.
Something went wrong...
+1
4 hrs

together

simply that.
Maybe this would work as a headline.

is either almost like doing everything together or
complementing each other idea

Partners!


variation:

Two as One.
One with the other
Pulling on the same string
Never one without the other (maybe too personal)
In sync (but that was a pop band)



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-12-18 19:06:55 GMT)
--------------------------------------------------

corr.: it's either the idea of doing everything together or
complementing each other


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-12-18 19:46:46 GMT)
--------------------------------------------------


maybe:

joining hands






--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-12-18 19:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

...a joint effort
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 15 hrs
danke, Harald. Frohes Fest!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search