17:20 Oct 31, 2014 |
German to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Donald Jacobson United States Local time: 22:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | consequences of the injury |
| ||
3 +2 | sequelae of the injury/accident |
| ||
2 | Effects of the injury |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
injury (after) effects / aftereffects / after-effects |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Effects of the injury Explanation: is more to the point than 'result' or 'consequence', I feel. Of course, Schädigung is more of an 'impairment' than injury |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sequelae of the injury/accident Explanation: I' say... Or "of third party fault" (in accordance of law speak).... -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2014-10-31 18:08:21 GMT) -------------------------------------------------- "in accordance *with*" - apologies... |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
|