Glossary entry (derived from question below)
Malay term or phrase:
sumber
English translation:
resource [in this context]
Added to glossary by
yam2u
Aug 25, 2009 19:50
14 yrs ago
Malay term
sumber
Malay to English
Bus/Financial
Education / Pedagogy
list of fees for a university course
This is one of the payments made for a university course in a list of such fees. The headings are
Permohonan :
Pendaftaran :
Cagaran :
Sumber :
Makmal Komputer :
Thanks.
Permohonan :
Pendaftaran :
Cagaran :
Sumber :
Makmal Komputer :
Thanks.
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
source
ref: DEPro
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 21:11:48 GMT)
--------------------------------------------------
1. i understand it as asking for the name of the source of the payer of the fees (and probably of the deposit [cagaran] as well), i.e. the name of the person/institution making the fee payment.
2. DEPro = Dewan Eja Pro (the DBP (dewan bahasa & pustaka) bundled software consisting of dictionaries [m / m-e / e-m], technical glossaries and grammar & spellcheckers).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 21:13:18 GMT)
--------------------------------------------------
correction: "the source of the payer" should read "the source OR the payer"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-08-25 23:11:32 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, i didn't totally get yr question before. :)
the other meaning of "sumber" is "resource".
perhaps that is what is meant here, to be understood in this context as fee for "(material) resources".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 21:11:48 GMT)
--------------------------------------------------
1. i understand it as asking for the name of the source of the payer of the fees (and probably of the deposit [cagaran] as well), i.e. the name of the person/institution making the fee payment.
2. DEPro = Dewan Eja Pro (the DBP (dewan bahasa & pustaka) bundled software consisting of dictionaries [m / m-e / e-m], technical glossaries and grammar & spellcheckers).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-25 21:13:18 GMT)
--------------------------------------------------
correction: "the source of the payer" should read "the source OR the payer"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-08-25 23:11:32 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, i didn't totally get yr question before. :)
the other meaning of "sumber" is "resource".
perhaps that is what is meant here, to be understood in this context as fee for "(material) resources".
Note from asker:
Thank you for your very prompt reply. I know that "sumber" means "source" but I do not understand how it would apply here. What kind of fee is it? Also, I don't understand what the reference is to: "DEPro". |
As I said, it is a fee, i.e. an amount of money. I.e. from the itemized list of amounts that I indicated in the context I gave. |
Thank you for your patient help. You may be right, i.e. it is a Resources Fee that is being referred to. However, I will wait to see if this is confirmed before I close the question. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...