Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
bieżące regulawanie zobowiązań
English translation:
timely repayment of debts, settlement of liabilities when due, repayment of debts when due, debt settlement in a timely fashion
Added to glossary by
Piotr Kurek
May 27, 2002 22:11
21 yrs ago
26 viewers *
Polish term
bieżące regulawanie zobowiązań
Polish to English
Bus/Financial
Accounting
accounting
Uzupełnienie tego finansowania przejęły zobowiązania krótkoterminowe, co powoduje szybszą wymagalność spłat zobowiązań, co możne być powodem istotnego wzrostu trudności w bieżącym regulowaniu zobowiązań.
Czy chodzi o terminowe regulowanie zobowiązań czy też może o regulowanie bieżących zobowiązań?
Czy chodzi o terminowe regulowanie zobowiązań czy też może o regulowanie bieżących zobowiązań?
Proposed translations
(English)
5 +2 | Propozycje poniżej | Piotr Kurek |
4 +1 | meeting liabilities as they fall due | Andrzej Glazek |
4 | current settlement of liabilities | George Fabian |
4 | debt repayment in timely manner | Magda Dziadosz |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
Propozycje poniżej
Timely repayment of debts
Settlement of liabilities when due
Repayment of debts when due
Repayment of amounts due when scheduled
Repayment of debts as scheduled
Debt repayment according to the schedule
Debt repayment in a timely manner
Debt settlement in a timely fashion
wszystko zależy od 'stylu' i nazewnictwa przyjętych przez rewidenta
Settlement of liabilities when due
Repayment of debts when due
Repayment of amounts due when scheduled
Repayment of debts as scheduled
Debt repayment according to the schedule
Debt repayment in a timely manner
Debt settlement in a timely fashion
wszystko zależy od 'stylu' i nazewnictwa przyjętych przez rewidenta
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
6 mins
1 hr
debt repayment in timely manner
may become increasingly difficult
chyba chodzi o terminowe regulowanie biezacych zobowiazan :) na jedno wychodzi.
Magda
chyba chodzi o terminowe regulowanie biezacych zobowiazan :) na jedno wychodzi.
Magda
+1
7 hrs
meeting liabilities as they fall due
Chodzi oczywiście o terminowe regulowanie zobowiązań. Obie wcześniejsze propozycje są poprawne i znaczą to samo. Moja odpowiedź to zwrot często spotykany w opiniach rewidentów i umowach bankowych.
Something went wrong...