Jun 16, 2011 18:59
12 yrs ago
Polish term

pociąg do pieprzenia

Polish to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
http://www.stfz.art.pl/old/galeria/gal95pieprz.html

Może kiedyś był ten katalog tłumaczony. Nie wiem. Ja na dziś potrzebuję tylko tej nazwy wystawy "Pociąg do pieprzenia".

Discussion

Jerzy Matwiejczuk Jun 16, 2011:
Może 'a train to fucking'?
Polangmar Jun 16, 2011:
Dla porównania, "occult" to w zasadzie przymiotnik, "the occult" ("wszystko, co związane ze sprawami okultystycznymi") nabrało charakteru rzeczownikowego: http://tinyurl.com/69cuers .

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

a drive for the spicy

Wariacja na temat powyższej propozycji;)
Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : "drive" zdexydowanie lepiej oddaje ideę "pociągu" jako (również) pojazdu :)
30 mins
nie wiem czy tu chodzi akurat o kwestie transportowe, ale chyba faktycznie;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins

predilection for the spicy

ew. predilection for spicy things

"The" przed przymiotnikiem oznacza ogół desygnatów posiadających daną cechę (the rich - bogaci, the dead - zmarli itp.)

1. food that is spicy has a pleasantly strong taste, and gives you a pleasant burning feeling in your mouth
2. a story or picture that is spicy is slightly shocking or rude because it tells about or shows something relating to sex
http://www.ldoceonline.com/dictionary/spicy

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-06-16 22:33:26 GMT)
--------------------------------------------------

Lub "drive for the spicy" - wariacja na temat powyższej propozycji;)
Something went wrong...
12 hrs

Spice drive

Kolejna propozycja
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search