Glossary entry

polski term or phrase:

centrala

angielski translation:

main number

Added to glossary by Adrian Liszewski
May 29, 2014 14:52
9 yrs ago
61 viewers *
polski term

centrala

polski > angielski Technika/inżynieria Biznes/handel (ogólne)
Stopka z danymi firmy.

Numer telefoniczny (centrala): +48 xxx xx xx.

Słowniki podpowiadają "head office" albo "headquarters", ale tutaj chodzi o to, że telefon odbierze osoba i zapyta się, z kim połączyć. Ja bym dał coś w deseń "główny telefon firmy", ale może jest lepszy odpowiednik?

Discussion

Rafal Piotrowski May 30, 2014:
Dzięki, Geopiet :)
Kasia Bogucka May 29, 2014:
Przecież wiadomo, że w head office telefon jako pierwszy odbierze ktoś w recepcji, switchbordzie czy w contact centre, a nie naczelny. No dobrze, już nic więcej nie powiem :)
Kasia Bogucka May 29, 2014:
If I were this company, I'd put 'head office' if it's for the company imprint (stopka). Who cares who's gonna answer the phone as long as they get me to whoever I want.
geopiet May 29, 2014:
the phone number (main / customer care / operator /...)
Kasia Bogucka May 29, 2014:
Precisely, Frank. Very good point.
Frank Szmulowicz, Ph. D. May 29, 2014:
The question is, What would you put INSIDE the parenthesis here
Numer telefoniczny (centrala): +48 xxx xx xx?
geopiet May 29, 2014:
geopiet May 29, 2014:
na poparcie Rafała dial/enter/key in extension, or press 0 for [the] operator - http://goo.gl/dMez13

Proposed translations

+2
  21 min
Selected

main number

IMO. Used in US.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-05-29 15:22:51 GMT)
--------------------------------------------------

company main number

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2014-05-29 15:35:59 GMT)
--------------------------------------------------

Companies list their main numbers. The caller does not care what happens once he/she reaches that number or the technology or person behind it.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-29 22:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

NYU Langone Medical Center and School of Medicine
550 First Avenue
New York, NY 10016
Main Number: (212) 263-7300
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc

<>Main number:
617 929 2000 Location:
135 Morrissey Blvd. Boston, MA 02125 Mailing Address:
P.O. Box 55819 Boston, MA 02205-5819

cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
<
Texas Children's main number</b >832-824-1000

cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
Main Line Media News. Our Mailing Address: 110 Ardmore Ave. Ardmore, PA 19003. Main number: 610-642-4300
Peer comment(s):

agree Joanna Carroll : Another good option
  27 min
Thanks Joanna. This us what is says on company Web page, often under "contact us."
agree Darius Saczuk : Yes, or simply "main" - very common.
  51 min
Thanks Dariusz. It depends on Adrian's needs.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "O to właśnie chodziło, chociaż "contact centre" też dobre. Dzięki!"
+3
  13 min

contact centre

Wlaśnie do tego służy - jako centrala.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-05-29 15:07:12 GMT)
--------------------------------------------------

Naturalnie pisownia zależy od kontekstu: center lub centre.
Peer comment(s):

agree Barbara Gorna
  15 min
Dziękuję :)
agree Joanna Carroll : Ni mogę się nie zgodzić 😄
  17 min
Dziękuję :)
agree Grzegorz Mysiński
  31 min
Dziękuję :)
Something went wrong...
+3
  22 min

Switchboard

Jeśli rzeczywiście chodzi o centralę telefoniczną w biurze gdzie pan/i przełącza na podany numer wewnętrzny, to tak się to nazywa w dużych miejscach pracy, często rozrzuconych po kilku budynkach.
Peer comment(s):

agree Kasia Bogucka : Widzę, że jesteśmy jednomyślne znowu :) ||Wszystkie odpowiedzi pojawiły się tak nagle. Zostałam przy centre.
  5 min
No wiesz! Nie widziałam Twojej odpowiedzi!
agree petrolhead
  33 min
Dzieki!
agree George BuLah (X) : Zawsze dobre i prehistorcznie na korbkę i z duchem czasu na palpację :) ... Co tam u Misia U.? :)
  2 godz.
Dzielnie agituje turystów 😀
Something went wrong...
+1
  41 min

operator

A nie można po prostu tak? Niby wiem, że to telefonistka, ale "to contact the operator..." tłumaczylibyśmy raczej jako "aby połączyć się z centralą", a nie "z telefonistką" :)
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : your call will be transferred, your call will be transferred ... no to zagaduję w międzyczasie - co pani robi dziś po pracy, a ona...your call will be transferred ... to, może chociaż... nie daję za wygraną ... your call will be transferred ...
  2 godz.
Thx, mate :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search