Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
centrala
angielski translation:
main number
Added to glossary by
Adrian Liszewski
May 29, 2014 14:52
9 yrs ago
61 viewers *
polski term
centrala
polski > angielski
Technika/inżynieria
Biznes/handel (ogólne)
Stopka z danymi firmy.
Numer telefoniczny (centrala): +48 xxx xx xx.
Słowniki podpowiadają "head office" albo "headquarters", ale tutaj chodzi o to, że telefon odbierze osoba i zapyta się, z kim połączyć. Ja bym dał coś w deseń "główny telefon firmy", ale może jest lepszy odpowiednik?
Numer telefoniczny (centrala): +48 xxx xx xx.
Słowniki podpowiadają "head office" albo "headquarters", ale tutaj chodzi o to, że telefon odbierze osoba i zapyta się, z kim połączyć. Ja bym dał coś w deseń "główny telefon firmy", ale może jest lepszy odpowiednik?
Proposed translations
(angielski)
3 +2 | main number | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
4 +3 | contact centre | Kasia Bogucka |
4 +3 | Switchboard | Joanna Carroll |
4 +1 | operator | Rafal Piotrowski |
Proposed translations
+2
21 min
Selected
main number
IMO. Used in US.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-05-29 15:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
company main number
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2014-05-29 15:35:59 GMT)
--------------------------------------------------
Companies list their main numbers. The caller does not care what happens once he/she reaches that number or the technology or person behind it.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-29 22:42:05 GMT)
--------------------------------------------------
NYU Langone Medical Center and School of Medicine
550 First Avenue
New York, NY 10016
Main Number: (212) 263-7300
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
<>Main number:
617 929 2000 Location:
135 Morrissey Blvd. Boston, MA 02125 Mailing Address:
P.O. Box 55819 Boston, MA 02205-5819
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
<
Texas Children's main number</b >832-824-1000
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
Main Line Media News. Our Mailing Address: 110 Ardmore Ave. Ardmore, PA 19003. Main number: 610-642-4300
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-05-29 15:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
company main number
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2014-05-29 15:35:59 GMT)
--------------------------------------------------
Companies list their main numbers. The caller does not care what happens once he/she reaches that number or the technology or person behind it.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-05-29 22:42:05 GMT)
--------------------------------------------------
NYU Langone Medical Center and School of Medicine
550 First Avenue
New York, NY 10016
Main Number: (212) 263-7300
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
<>Main number:
617 929 2000 Location:
135 Morrissey Blvd. Boston, MA 02125 Mailing Address:
P.O. Box 55819 Boston, MA 02205-5819
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
<
Texas Children's main number</b >832-824-1000
cccccccccccccccccccccccccccccccccccccccccc
Main Line Media News. Our Mailing Address: 110 Ardmore Ave. Ardmore, PA 19003. Main number: 610-642-4300
Peer comment(s):
agree |
Joanna Carroll
: Another good option
27 min
|
Thanks Joanna. This us what is says on company Web page, often under "contact us."
|
|
agree |
Darius Saczuk
: Yes, or simply "main" - very common.
51 min
|
Thanks Dariusz. It depends on Adrian's needs.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "O to właśnie chodziło, chociaż "contact centre" też dobre. Dzięki!"
+3
13 min
contact centre
Wlaśnie do tego służy - jako centrala.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-05-29 15:07:12 GMT)
--------------------------------------------------
Naturalnie pisownia zależy od kontekstu: center lub centre.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-05-29 15:07:12 GMT)
--------------------------------------------------
Naturalnie pisownia zależy od kontekstu: center lub centre.
Peer comment(s):
agree |
Barbara Gorna
15 min
|
Dziękuję :)
|
|
agree |
Joanna Carroll
: Ni mogę się nie zgodzić 😄
17 min
|
Dziękuję :)
|
|
agree |
Grzegorz Mysiński
31 min
|
Dziękuję :)
|
+3
22 min
Switchboard
Jeśli rzeczywiście chodzi o centralę telefoniczną w biurze gdzie pan/i przełącza na podany numer wewnętrzny, to tak się to nazywa w dużych miejscach pracy, często rozrzuconych po kilku budynkach.
Peer comment(s):
agree |
Kasia Bogucka
: Widzę, że jesteśmy jednomyślne znowu :) ||Wszystkie odpowiedzi pojawiły się tak nagle. Zostałam przy centre.
5 min
|
No wiesz! Nie widziałam Twojej odpowiedzi!
|
|
agree |
petrolhead
33 min
|
Dzieki!
|
|
agree |
George BuLah (X)
: Zawsze dobre i prehistorcznie na korbkę i z duchem czasu na palpację :) ... Co tam u Misia U.? :)
2 godz.
|
Dzielnie agituje turystów 😀
|
+1
41 min
operator
A nie można po prostu tak? Niby wiem, że to telefonistka, ale "to contact the operator..." tłumaczylibyśmy raczej jako "aby połączyć się z centralą", a nie "z telefonistką" :)
Peer comment(s):
agree |
George BuLah (X)
: your call will be transferred, your call will be transferred ... no to zagaduję w międzyczasie - co pani robi dziś po pracy, a ona...your call will be transferred ... to, może chociaż... nie daję za wygraną ... your call will be transferred ...
2 godz.
|
Thx, mate :)
|
Discussion
Numer telefoniczny (centrala): +48 xxx xx xx?