Nov 8, 2005 14:41
18 yrs ago
1 viewer *
Polish term
pod ścisłym nadzorem lekarza
Polish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Produkt leczniczy stosowany pod ¶cisłym nadzorem lekarza, stosowany wył±cznie w lecznictwie zamkniętym, oznaczony symbolem "Lz"
Proposed translations
(English)
5 +6 | under strict medical supervision | OTMed (X) |
4 +1 | under close supervision of a doctor | Adam Lankamer |
4 | under strict supervision of your doctor | Rafal Piotrowski |
Proposed translations
+6
3 mins
Polish term (edited):
pod �cis�ym nadzorem lekarza
Selected
under strict medical supervision
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
+1
2 mins
Polish term (edited):
pod �cis�ym nadzorem lekarza
under close supervision of a doctor
4 mins
Polish term (edited):
pod �cis�ym nadzorem lekarza
under strict supervision of your doctor
Też tak; tu Cię, Adamie, przebijam guglinkami ;-)
Peer comment(s):
neutral |
Adam Lankamer
: racja :-), tylko że 'your' w twojej propozycji nie musi pasować do kontekstu; jeśli to opis na opakowaniu, wszystko jest ok, ale jeśli praca naukowa, to 'your' odpada
12 mins
|
quite right :-)
|
Something went wrong...