Nov 8, 2005 14:41
18 yrs ago
1 viewer *
Polish term

pod ścisłym nadzorem lekarza

Polish to English Medical Medical: Pharmaceuticals
Produkt leczniczy stosowany pod ¶cisłym nadzorem lekarza, stosowany wył±cznie w lecznictwie zamkniętym, oznaczony symbolem "Lz"

Proposed translations

+6
3 mins
Polish term (edited): pod �cis�ym nadzorem lekarza
Selected

under strict medical supervision

Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : Jak najbardziej
1 min
agree Piotr Sawiec : a tyż tak tłumaczę
59 mins
agree Michal Berski
1 hr
agree Jerry Dean
1 hr
agree Marek Koprowski
2 hrs
agree Dominika Schoenborn
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
+1
2 mins
Polish term (edited): pod �cis�ym nadzorem lekarza

under close supervision of a doctor

Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : i owszem
2 mins
Something went wrong...
4 mins
Polish term (edited): pod �cis�ym nadzorem lekarza

under strict supervision of your doctor

Też tak; tu Cię, Adamie, przebijam guglinkami ;-)
Peer comment(s):

neutral Adam Lankamer : racja :-), tylko że 'your' w twojej propozycji nie musi pasować do kontekstu; jeśli to opis na opakowaniu, wszystko jest ok, ale jeśli praca naukowa, to 'your' odpada
12 mins
quite right :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search