Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Linha formada por dois passos. O primeiro, em 3 apresentações
Italian translation:
La linea è costituita da due prodotti. Il primo è disponibile in tre versioni
Added to glossary by
Diana Salama
Apr 11, 2012 03:12
12 yrs ago
Portuguese term
Linha formada por dois passos. O primeiro, em 3 apresentações
Portuguese to Italian
Marketing
Cosmetics, Beauty
produtos para cabelos
Contexto:
A linha SupraLiss (é formada por dois passos. O primeiro, Texturizador de fios, em três apresentações?), para atender às diferentes características da fibra capilar: “cabelos frágeis e sensibilizados”, “cabelos coloridos e descoloridos” e “cabelos normais e resistentes”. O segundo, Emulsão Estabilizadora, que garante a nova forma dos cabelos.
Traduzi:
La linea SupraLiss è formata di due tappe. La prima, Testurizzatore di fili, in tre presentazioni, per attendere alle differenti caratteristiche della fibra capillare: “capelli fragili e sensibilizzati”, “capelli tinti e scoloriti” e “capelli normali e resistenti”. La seconda, Emulsione Stabilizzatrice, che garantisce la nuova forma dei capelli.
'passos' e 'apresentações', neste contexto.
A linha SupraLiss (é formada por dois passos. O primeiro, Texturizador de fios, em três apresentações?), para atender às diferentes características da fibra capilar: “cabelos frágeis e sensibilizados”, “cabelos coloridos e descoloridos” e “cabelos normais e resistentes”. O segundo, Emulsão Estabilizadora, que garante a nova forma dos cabelos.
Traduzi:
La linea SupraLiss è formata di due tappe. La prima, Testurizzatore di fili, in tre presentazioni, per attendere alle differenti caratteristiche della fibra capillare: “capelli fragili e sensibilizzati”, “capelli tinti e scoloriti” e “capelli normali e resistenti”. La seconda, Emulsione Stabilizzatrice, che garantisce la nuova forma dei capelli.
'passos' e 'apresentações', neste contexto.
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | La linea è costituita da due prodotti. Il primo è disponibile in tre versioni | Daniela83 |
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
La linea è costituita da due prodotti. Il primo è disponibile in tre versioni
"Passos" corrisponde all'italiano "tappe/passi", ma è anche vero che in questo contesto, trattandosi di una linea di (due) prodotti da applicare in due, appunto, fasi in successione, userei proprio la parola "prodotto".
Le "apresentações" sono le "versioni" di prodotto, a seconda della tipologia del capello.
Le "apresentações" sono le "versioni" di prodotto, a seconda della tipologia del capello.
Example sentence:
Lipolysar è una linea di prodotti naturali, frutto della più avanzata ricerca scientifica, costituita da due prodotti a base di Monascus ruber...
Lo shampoo eco-bio di esselunga della linea Gabbiano è disponibile in tre versioni, capelli secchi, delicati e grassi.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Daniela! Non l'avrei fatta da sola."
Something went wrong...