Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
...por lo que interesó aquél se la tuviera por confesa.
Portuguese translation:
...pelo que se pediu ao demandante considerar a empresa como confessa
Added to glossary by
Luis Alvarez
Jun 23, 2010 15:59
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
...por lo que interesó aquél se la tuviera por confesa.
Spanish to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
julgamento
Não estou a conseguir descodificar esta frase...
Abierto el juicio, en trámite de alegaciones aquél se afirmó y ratificó en su demanda y en el escrito aclaratorio de la misma, practicándose a continuación las pruebas propuestas y admitidas, a excepción del interrogatorio de la empresa, que a pesar de ser propuesta y admitida no pudo practicarse dada su incomparecencia, por lo que interesó aquél se la tuviera por confesa.
Abierto el juicio, en trámite de alegaciones aquél se afirmó y ratificó en su demanda y en el escrito aclaratorio de la misma, practicándose a continuación las pruebas propuestas y admitidas, a excepción del interrogatorio de la empresa, que a pesar de ser propuesta y admitida no pudo practicarse dada su incomparecencia, por lo que interesó aquél se la tuviera por confesa.
Change log
Jun 28, 2010 16:52: Luis Alvarez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/952031">Carla Lopes's</a> old entry - "...por lo que interesó aquél se la tuviera por confesa."" to ""...pelo que se pediu ao demandante considerar a empresa como confessa""
Proposed translations
1 hr
Selected
...pelo que se pediu ao demandante considerar a empresa como confessa
A empresa não compareceu, portanto não se pôde praticar o interrogatório.
É por isso que se pede ao demandante considerar a empresa como confessa.
É por isso que se pede ao demandante considerar a empresa como confessa.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada!"
47 mins
...pelo que se considerou obter sua confissão.
:) É o que vejo de mais plausível.
+1
1 hr
pelo que se consideraram confessados os factos na parte que àquele interessava
Isto não é a frase típica em Portugal mas é a mais parecida. Também podia ficar algo deste género : pelo que relativamente a esta deram-se como confessados e provados os factos alegados por (aquele). Esta seria uma forma mais "portuguesa" de dizer. A ideia é sempre - houve uma alegação de vários factos - estes não foram rejeitados (porque a empresa não compareceu) - efeito legal: consideram-se confessados os factos (mas só para efeitos do alegado inicialmente)
Something went wrong...