Time | Languages | Job details | Posted by Outsourcer affiliation | Outsourcer LWA avg | Status | 08:51 May 3 | | Requirement from verbolabs Translation | Professional member LWA: 4.8 out of 5 | 4.8 | Contact directly | 08:29 May 3 | | Urgent Requirement English to Malayalam translator for high volume project Translation, Checking/editing | Blue Board outsourcer LWA: 4.1 out of 5 | 4.1 | 4 Quotes | 05:43 May 3 | 4 more pairs | Looking for an Indian partner Translation, Checking/editing, Transcription, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation (Potential) Country: India | Professional member LWA: 5 out of 5 | 5 | 164 Quotes | 11:19 May 1 | | Requirement from verbolabs Translation | Professional member LWA: 4.8 out of 5 | 4.8 | Contact directly | 08:55 May 1 | | E-commerce, Software UI Translations and review Translation | Blue Board outsourcer LWA: 4.3 out of 5 | 4.3 | Past quoting deadline | 06:11 Apr 24 | | Urgent requirement for English to Malayalam high volume project Translation, Checking/editing | Blue Board outsourcer LWA: 4.1 out of 5 | 4.1 | Past quoting deadline | 02:17 Apr 24 | | Big Project Long-term English <> Marathi, English <> Malayalam Online Translatio Translation | Logged in visitor | No record | 19 Quotes | 05:59 Apr 23 | | Malayalam transcription Transcription | | No entries | Closed | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. Trados Business Manager Lite |
---|
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
|
| TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
|
|