German to Italian: Montage von Fühlern General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng | |
Source text - German Die Fühler sind mit einem Kleinspannungssicherheitskreis (SELV) ausgestattet, womit eine Anbringung möglichst nahe an der Fußbodenoberfläche ohne Risiko von Stromschlägen durch ein eventuell schadhaft werdendes Fühlerkabel erfolgen kann. Die beiden Kabel vom Fühler zum Thermostat müssen getrennt von Hochspannungsleitern/-kabel verlegt werden. Das Fühlerkabel kann mit einem separaten Rohr oder getrennt von Leistungskabeln zu verlegen. Freie Leiter in einem beispielweise das Bodenheizkabel mit Strom versorgenden Mehrleiterkabel dürfen nicht verwendet werden. Die Schaltspitzen einer derartigen Stromversorgung können das Signal beeinträchtigen und eine optimale Reglerfunktion verhindern. Wird ein abgeschirmtes Kabel verwendet, darf die Abschirmung nicht geerdet werden. | Translation - Italian I sensori dispongono di un circuito di sicurezza a bassissima tensione (SELV), grazie al quale possono essere fissati alla superficie del pavimento senza il rischio di scosse elettriche dovute ad un eventuale danneggiamento del cavo del sensore. Entrambi i cavi che collegano il sensore al termostato devono essere posati separati dal cavo di alta tensione. Il cavo del sensore può essere esteso fino a 100 m per mezzo di un cavo bipolare. Il cavo bipolare deve essere collocato in un condotto disgiunto o direttamente separato dai cavi di potenza. Non utilizzare cavi liberi, per esempio, il cavo riscaldante del pavimento insieme a conduttori multipolari. I picchi di commutazione di tale alimentazione elettrica potrebbero compromettere il segnale ed impedire una funzione ottimale del termostato. Se utilizzato un cavo schermato, la schermatura non può essere messa a terra. |
German to Italian: Technische Merkmale General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | |
Source text - German • Abmessungen: 170 x 50 x 25 mm
• Schutzart: IP 40 (Der Empfänger ist für den Einsatz in Feuchträumen nicht geeignet).
• Betriebstemperatur: 0 bis 50 °C
• Lagertemperatur: -10 bis 70 °C
• Schutzklasse II
• Schraubenbefestigung
• Ausgang über Anschlussleiste
• Versorgungsspannung 230 V, 50 Hz
• Stromverbrauch: 0,5 VA
• Strom-/Spannungsversorgung Arbeitskontaktausgang: 16 A, 230 V Cos ɸ = 1
• Funktions-, Übertragungs- und Ausgangsstatusanzeige
• Öffnung des Relaiskontakts 1 Stunde nach dem letzten Funksignalempfang
• 1 Taste zur Gerätkonfigurierung
• Empfangene Funkfrequenz 868 MHz (ETS-Norm 300-220) Super-Heterodyne-Funktechnik
• Integrierte Empfangsantenne
• Installation des Senders und des Empfängers im Raum
• Mittlere Reichweite: 50 m auf freiem Feld (kann je nach Installation und elektromagnetischem Umfeld beeinträchtigt werden)
• Bei Netzstromausfall wird das zuletzt vom Sender übertragene Ein- oder Aus-Signal im Empfänger gespeichert.
• Gerät gemäß EU-Richtlinien 89/336 (Elektromagnetische Verträglichkeit), 73/23 (Niederspannung) und R&TT 1999/05 (Funkanlagen)
| Translation - Italian
• Dimensioni: 170 x 50 x 25 mm
• Grado di protezione: IP 40 (l’apparechio non è adatto per l’impiego in stanze con presenza di umidità)
• Temperatura di esercizio: da 0 a 50 °C
• Temperatura della stanza: da -10 a 70 °C
• Classe di protezione II
• Fissaggio con viti
• Uscita tramite terminale di collegamento
• Tensione di alimentazione 230 V, 50 Hz
• Consumo di corrente: 0,5 VA
• Alimentazione di corrente/tensione al terminale di uscita: 16 A, 230 V Cos ɸ = 1
• Segnale di funzionamento, trasmissione e stato di uscita
• Apertura dei contatti di relè 1 ora dopo l’ultima ricezione del segnale radio
• 1 tasto per la configurazione dell’apparecchio
• Frequenza radio ricevuta 868 MHz (normativa ETS 300 220). Radiotecnica: supereterodina
• Antenna ricevente integrata
• Installazione del trasmettitore e del ricevitore nella stanza
• Raggio di azione medio 50 m in campo libero, che può essere compromesso in dipendenza all’installazione e alla zona elettromagnetica
• In caso di interruzione di corrente elettrica il segnale di attività o inattività trasmesso al ricevitore viene per ultimo trasferito in memoria dal trasmettitore
• L’apparecchio rispetta le direttive UE 89/336/CEE (Compatibilità Elettromagnetica), 73/23/cee (Bassa Tensione) e R&TTE 1999/05/CE (Apparecchiature Radio)
|
Italian to English: About Bending Moments... General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering | |
Source text - Italian I momenti Mr, Mϑ, Mr,ϑ sono chiamati rispettivamente:
- momento flettente radiale con vettore rappresentativo perpendicolare alla coordinata r;
- momento flettente circonferenziale con vettore rappresentativo perpendicolare ad Mr e parallelo ad r;
- momento torcente che, per il teorema di reciprocità, agisce normalmente ad Mr e ad Mϑ.
Si noti che tutti i momenti in gioco e gli sforzi di taglio sono espressi per unità di lunghezza della piastra.
Ora nel caso di piastra assialsimetrica con sforzo normale centrale e reazione del terreno uniformemente distribuita, lo spostamento w e le caratteristiche della sollecitazione risultano ancora essere assialsimmetrici e quindi indipendenti dalla anomalia ϑ e le (8) diventano: …
| Translation - English The moments Mr, Mϑ, Mr,ϑ are respectively called:
- radial bending moment with representative vector perpendicular to the r coordinate;
- circumferential bending moment with representative vector perpendicular to Mr and parallel to r;
- torque, which normally acts on Mr and Mϑ for the reciprocity theorem.
Notice that all moments involved and the shear stresses are expressed per unit length of plate.
In the case of axysimmetric plate with central normal stress and soil reactions rationally distributed, the displacement w and the stress characteristics are once more axisymmetric and consequently independent of anomaly ϑ. Expressions (8) become …
|