Soustřeďuji se na překlad open-source software z různých oblastí, převážně vyhovující paramertům Cílů udržitelného rozvoje OSN (SDG 2030) Tyto překlady jsem dělal dobrovolně a bezplatně jako příspěvek do otevřeného kódu. Překlady jsou i kooperací více překladatelů. Velká část mých překladů je v kódu aplikací nerozlišitelná, protože mechanismus aktualizace překladových souborů nezanechává záznam o autorství konkrétního překladu. Výběr nejpodstatnějších překladů, které jsou dokončeny, ale i stále probíhají aktualizace
- Odoo - překlad od verze 11 do současné verze - podstatná část, stále probíhá
- DHIS 2 - překlad od verze 2.34 do dnešní včetně rozsáhlé dokumentace
- InaSAFE - úplný překlad pluginu do QGIS
- Ushahidi - úplný překlad do aktuální verze
- Mifos X - bankovní aplikace
- RapidPro - komunikační middleware
- Digital Impact Alliance - katalog digitálních řešení pro SDG 2030
- GeoNetwork - metakatalog GIS
- Geonode - GIS software
- CKAN - databáze pro open data
- Decidim - úplný překlad včetně dalších pluginů třetích stran
|