This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
In order to attain reliability, I keep in mind: responsible, accurate, clear.
Tipo de cuenta
Traductor o intérprete autónomo
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 171, Preguntas respondidas: 172
Muestrario
Muestras de traducción: 1
inglés al español: Manual for Water Level Indicator (frag.)
Texto de origen - inglés To determine proper setting, turn sensitivity knob to 10. Lower probe into well until light and buzzer activate. Raise probe out of water. If light and buzzer stay active, decrease sensitivity setting until they turn off. Note setting, then repeat process with slightly higher setting. Sensitivity is set properly when light and buzzer turn off promptly when probe is withdrawn from water.
Traducción - español Para determinar la posición más adecuada, gire la perilla de sensibilidad a la posición 10. Baje la sonda dentro del pozo hasta que se activen la luz y el zumbador. Levante la sonda afuera del agua. Si luz y zumbador permanecen activos, disminuir la posición de sensibilidad hasta que se apaguen. Anotar esta posición, luego repetir el proceso con una posición ligeramente más alta. La sensibilidad es la apropiada cuando la luz y el zumbador se apagan apenas la sonda se retira del agua.
More
Less
Experiencia
Años de experiencia: 47 Registrado en ProZ.com: Jan 2008
I am Rodrigo Gándara, a Civil Engineer from Ecuador in South America, living in Quito. I started my technical education in Ecuador and completed it with a Master´s degree in Civil Engineering at Stanford University, in the USA. I have worked for thirty years in the field of consulting services: core drilling applied to geotechnical and mining purposes. Besides, during 10 years I was the general manager of a 120 Ha shrimp farm. In my career I have translated a number o documents from English to Spanish, as I state with more detail further down in my résumé. I consider I have a good command on writing Spanish, and besides I enjoy writing in this language, my mother tongue. I rejoice reading general literature and technical books and other documents in these two languages, which constantly expands my understanding and writing abilities.
I have prepared, negotiated, signed and managed contracts written in English, for English speaking clients from Canada, the USA and South Africa and maintained written correspondence with them, as well as frequent oral contact.
I believe that if you trust on my translation skill, you will be satisfied.
Skype: rge1quito
Palabras clave: Construction & Civil Engineering, Energy & Power Generation, Management, Science, Geology, Accounting, History, Religion, Fisheries, Mechanical Engineering. See more.Construction & Civil Engineering, Energy & Power Generation, Management, Science, Geology, Accounting, History, Religion, Fisheries, Mechanical Engineering, Sports, Recreation, Tourism & Travel, Real State, Food & Dairy, Agriculture, Architecture, Automotive, Business, Economics.. See less.