A témához tartozó oldalak: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35] > |
难翻的词 (The English words that are very difficult to translate into Chinese) Téma indítója: Zhoudan
|
Wenjer Leuschel (X) Tajvan Local time: 11:06 angol - kínai + ...
地方话里有许多表达法也是很难翻译成英文的。比方说,台湾俗话说,“龟笑鳖无尾”,下一句没说出来的是“鳖笑龟无头”,意思是“五十步笑百步”,不管是地方话或普通话的表达,都不容易恰当地翻译成英语。Fifty steps laugh at one hundred steps. 肯定叫人“丈二和尚摸不着头脑”。 这还真的需要能穿透汉英两种语言的人才有办法翻译的呢。 | | |
Zhoudan Local time: 11:06 angol - kínai + ... TÉMAINDÍTÓ the pot calls the kettle black | Feb 26, 2008 |
from 金山词霸: the pot calls the kettle black 五十步笑百步 我看跟龟笑鳖无尾差不离 Wenjer Leuschel wrote: 地方话里有许多表达法也是很难翻译成英文的。比方说,台湾俗话说,“龟笑鳖无尾”,下一句没说出来的是“鳖笑龟无头”,意思是“五十步笑百步”,不管是地方话或普通话的表达,都不容易恰当地翻译成英语。Fifty steps laugh at one hundred steps. 肯定叫人“丈二和尚摸不着头脑”。 这还真的需要能穿透汉英两种语言的人才有办法翻译的呢。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Tajvan Local time: 11:06 angol - kínai + ...
jyuan_us wrote: 冤枉你了﹐才知道是PK叔叔捅破的先 找塊板磚照我腦袋砸一下吧。 我讀到嬌身冠養,只覺得事有蹊蹺,但沒確定蹊蹺在哪。PK兄點了出來,那就清楚。不過,公權力禁止滿足人們的偷窺慾,所以兩岸三地的媒體對這件事照舊極盡吊胃口之能事,比台灣的璩美鳳光碟事件炒得更加沸沸揚揚。璩美鳳光碟煙消雲散,獨家報導的沈野大大方方去向璩道歉,璩也大大方方來台灣接沈家女兒出獄,看來等下一個更嚴重的事曝露出來,豔照門事件才會平息吧?到時候沒曝光的還後悔沒能因此聲名大噪呢。所以,阿嬌暫時找個金屋藏起來就好,過一陣子照樣又紅又紫的。 | | |
Wenjer Leuschel (X) Tajvan Local time: 11:06 angol - kínai + ...
Zhoudan wrote: from 金山词霸: the pot calls the kettle black 五十步笑百步 我看跟龟笑鳖无尾差不离 有金山詞罷真好!謝啦! | |
|
|
QUOI kínai - angol + ... |
Wenjer Leuschel (X) Tajvan Local time: 11:06 angol - kínai + ... |
jyuan_us Egyesült Államok Local time: 23:06 Tag (2005 óta) angol - kínai + ...
一個PRINT讓我焦慮好幾天了。我把各種譯文都收集到了可是還是怕怕。這個詞經常出現在各種申請表上﹐不知多少人會用到﹐如果有人不喜歡跟PM一說PM也不明白怎麼回事就該慌了。她一慌我就該慌了都是一根線上的螞蚱。 | | |
Zhoudan Local time: 11:06 angol - kínai + ... TÉMAINDÍTÓ
印刷体 我看到过好多翻成打印什么的。 jyuan_us wrote: 一個PRINT讓我焦慮好幾天了。我把各種譯文都收集到了可是還是怕怕。這個詞經常出現在各種申請表上﹐不知多少人會用到﹐如果有人不喜歡跟PM一說PM也不明白怎麼回事就該慌了。她一慌我就該慌了都是一根線上的螞蚱。 | |
|
|
jyuan_us Egyesült Államok Local time: 23:06 Tag (2005 óta) angol - kínai + ...
Zhoudan wrote: 印刷体 我看到过好多翻成打印什么的。 jyuan_us wrote: 一個PRINT讓我焦慮好幾天了。我把各種譯文都收集到了可是還是怕怕。這個詞經常出現在各種申請表上﹐不知多少人會用到﹐如果有人不喜歡跟PM一說PM也不明白怎麼回事就該慌了。她一慌我就該慌了都是一根線上的螞蚱。 對﹐這是一個﹐可是﹐你讓那些高小畢業的COMMUNITY MEMBER寫印刷體﹐他/她還不得嚇壞了﹖ 甚至我這個念幾年書的也會問﹕印刷體是什麼體﹖怎麼寫啊﹖用左手還是右手寫啊﹖ | | |
jyuan_us Egyesült Államok Local time: 23:06 Tag (2005 óta) angol - kínai + ...
jyuan_us wrote: Zhoudan wrote: 印刷体 我看到过好多翻成打印什么的。 jyuan_us wrote: 一個PRINT讓我焦慮好幾天了。我把各種譯文都收集到了可是還是怕怕。這個詞經常出現在各種申請表上﹐不知多少人會用到﹐如果有人不喜歡跟PM一說PM也不明白怎麼回事就該慌了。她一慌我就該慌了都是一根線上的螞蚱。 對﹐這是一個﹐可是﹐你讓那些高小畢業的COMMUNITY MEMBER寫印刷體﹐他/她還不得嚇壞了﹖ 甚至我這個念幾年書的也會問﹕印刷體是什麼體﹖怎麼寫啊﹖用左手還是右手寫啊﹖ 我不會寫正楷啊﹖拿字帖練習好幾年也還是不會寫正楷。 | | |
jyuan_us Egyesült Államok Local time: 23:06 Tag (2005 óta) angol - kínai + ...
jyuan_us wrote: jyuan_us wrote: Zhoudan wrote: 印刷体 我看到过好多翻成打印什么的。 jyuan_us wrote: 一個PRINT讓我焦慮好幾天了。我把各種譯文都收集到了可是還是怕怕。這個詞經常出現在各種申請表上﹐不知多少人會用到﹐如果有人不喜歡跟PM一說PM也不明白怎麼回事就該慌了。她一慌我就該慌了都是一根線上的螞蚱。 對﹐這是一個﹐可是﹐你讓那些高小畢業的COMMUNITY MEMBER寫印刷體﹐他/她還不得嚇壞了﹖ 甚至我這個念幾年書的也會問﹕印刷體是什麼體﹖怎麼寫啊﹖用左手還是右手寫啊﹖ 我不會寫正楷啊﹖拿字帖練習好幾年也還是不會寫正楷。 簽名那地方出現副詞怎麼看怎麼彆扭。 | | |
Zhoudan Local time: 11:06 angol - kínai + ... TÉMAINDÍTÓ
也有翻成“正楷”的。如果签名是中文,“正楷”应该可行。 啥叫水浒传人物? jyuan_us wrote: 對﹐這是一個﹐可是﹐你讓那些高小畢業的COMMUNITY MEMBER寫印刷體﹐他/她還不得嚇壞了﹖ 甚至我這個念幾年書的也會問﹕印刷體是什麼體﹖怎麼寫啊﹖用左手還是右手寫啊﹖ | |
|
|
jyuan_us Egyesült Államok Local time: 23:06 Tag (2005 óta) angol - kínai + ... SELF_DELETED | Mar 18, 2008 |
[Edited at 2008-03-18 03:00] | | |
jyuan_us Egyesült Államok Local time: 23:06 Tag (2005 óta) angol - kínai + ...
Zhoudan wrote: 也有翻成“正楷”的。如果签名是中文,“正楷”应该可行。 啥叫水浒传人物? jyuan_us wrote: 對﹐這是一個﹐可是﹐你讓那些高小畢業的COMMUNITY MEMBER寫印刷體﹐他/她還不得嚇壞了﹖ 甚至我這個念幾年書的也會問﹕印刷體是什麼體﹖怎麼寫啊﹖用左手還是右手寫啊﹖ | | |
Zhoudan Local time: 11:06 angol - kínai + ... TÉMAINDÍTÓ
这人太刁钻。我比较喜欢燕青:-D jyuan_us wrote: 及时雨 | | |
A témához tartozó oldalak: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35] > |