Strojový překlad pro zasmání
Thread poster: Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:57
English to Czech
+ ...
Dec 22, 2011

Nezřídka vídáme výsledky strojového překladu, nad kterými se od srdce zasmějeme. Níže uvádím spíše smutný příklad. Smutný zejména z toho důvodu, že se jedná o překlad webových stránek jedné americké překladatelské agentury, a to přímo v rubrice "Profesionální lidský překlad".

rychlé a přesné překlady ve více než 141 jazyky

Protože tvoje firma má pověst a finanční bezpečnosti je v sázce , výběr dobrou pověst a profesionálníslužby pro dokument překlad je kritický . Jak se globální trh stane konkurenceschopnějším , worldlingo chápe důležitost komunikace Vaše zpráva jasně a přesně . S oddaného týmuvysoce kvalifikovaných tlumočníků , worldlingo může převést vaše dokumenty do nad 141 jazyky .

kvalifikovaný rodilý řečeno překladatelé

Naše vysoce kvalifikovaní profesionální překladatelé jsou kvalifikováni , dvojjazyčné rodilých mluvčích . Jsou vybrányna základě svých zkušeností a zvláštních oblastí odborných znalostí . Naše důkladné výběrového procesu zajišťuje dodámeslužbu , která splňuje vaše očekávání . To nám umožňuje poskytnout vám nejvyšší možnýjazykové Kvalita V současné kulturníkontext . Každý vyplněný worldlingo překlad je dvojité kontroly kvality a korektor a editorpřed dodáme konečného dokumentu .

Důvěrnost a důvěry

Všechny worldlingo překladatelů vázány komerční důvěrnost a firemní informace dohody . worldlingo bere důvěrnosti a bezpečnosti velmi vážně . VŠECHNY překlady zůstat důvěrné .

Nabízíme . . .

Rychle , přesné překlady dokumentů k dispozici po celém světě - 24 hodin denně 7 dní v týdnu , 52 týdnů roku !
Zkušení , nativní mluvící překladatelů přes 141 jazyky
Překlad zprávy o pokroku dostupné a přístupné on - line
paměť překladu do ti ušetřit čas a peníze v budoucnosti
Překlad Asset Management Řešení pro snížení nákladů a dosažení rychleji doby obrátek
Aby vašeho překladu online nyní nebo ať citát

Můžeš dostat okamžik nabídku předložit dokumentu pro překlad nebo požádat o další informace pomocíOnline objednávka ( Nahoře vpravo ) . Alternativně můžete Zavolejte nám na níže uvedených čísel :


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 12:57
English to Czech
Bezplatný strojový překlad Dec 22, 2011

[quote]Stanislav Pokorny wrote:
Nezřídka vídáme výsledky strojového překladu, nad kterými se od srdce zasmějeme. Níže uvádím spíše smutný příklad. Smutný zejména z toho důvodu, že se jedná o překlad webových stránek jedné americké překladatelské agentury, a to přímo v rubrice "Profesionální lidský překlad".
[quote]

Wordlingo nabízí bezplatné API pro CAT nástroje. Využívává jej i Wordfast Classic.

Google a Bing vyžadují na rozdíl od Wordlingo registraci a získání klíče pro využívání služby.

Z těchto tří služeb, které nabízejí překlad s češtinou má všeobecně nejvyšší úroveň GT, se zaměřním na SW to je Bing (Microsofort Translator) a nejnižší (ale nějaký překlad) úroveň má Wordlingo. Nabídku každého nástroje, i toho nejlepšího, je nutno vždy upravit.

Použití strojového překlad na propagaci vlastních webovýcg stránek je velmi nevhodné. Je ale zdarma a já proto také používám GoogleTranslate.

Nabízet "profesionální lidský překlad" pomocí strojového překladu svědčí o tom, že Wordligo nespolupracuje s českými překladateli.

Webové stránky "jedné americké překladatelské agentury" jsem nyní nenavšťivil. Uvádím to, co jsem jsem věděl před dvěma měsíci.

Milan
Vánoční pozdrav:
http://www.condak.net/about/ova2011-12/cs/00.html


 
Zbyněk Táborský
Zbyněk Táborský  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:57
English to Czech
+ ...
SITE LOCALIZER
"...ti ušetřit čas a peníze v budoucnosti..." Dec 22, 2011

No, nejsem si tak úplně jistý...

 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 12:57
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
No, su aj smutnejsie veci Dec 23, 2011

Prave som si pozeral ponuky na PROZ, urgentny technicky preklad s odovzdavackou na Stedry den (!), cena 0,04 centa za slovo (10 EUR za normo) a ono na to zareaguje 6 ludi:-(((

 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:57
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Hmm... Dec 23, 2011

Milan Condak wrote:
Nabízet "profesionální lidský překlad" pomocí strojového překladu svědčí o tom, že Wordligo nespolupracuje s českými překladateli.

Promiňte, Milane, ale myslím, že jste trochu vedle. Především to svědčí o tom, že tato agentura je přinejmenším velmi neprofesionální. Když už používám strojový překlad na vlastní stránky věnované překladatelským službám, ať již k propagaci API nebo z libovolného jiného důvodu, tak z tohoto strojového překladu přeci vyjmu alespoň stránku věnovanou profesionálnímu lidskému překladu.

Já v tom spatřuji přinejlepším pěkný paradox. Připomíná mi to situaci, kdy nabízím ruční mytí, čištění a nablýskání luxusních aut a službu propaguji tlampačem z ušpiněného Wartburgu.


 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:57
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Jo jo... Dec 23, 2011

Vladimír Hoffman wrote:

Prave som si pozeral ponuky na PROZ, urgentny technicky preklad s odovzdavackou na Stedry den (!), cena 0,04 centa za slovo (10 EUR za normo) a ono na to zareaguje 6 ludi:-(((


Před čtyřmi lety pan Suchánek upozornil na identickou situaci zde. Historie se opakuje. Bohužel...


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 12:57
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Mne ani nevadi ta cena, Dec 23, 2011

aj ked pred 4 rokmi to bolo fakt dost malo /v krize holt leteli ceny dole/. Ale rychly technicky preklad s odovzdavackou na Stedry den za taku cenu, to je absurdne.

No nic, vlastne mi to moze byt jedno, aj tak by som do toho nesiel bez ohladu na cenu. Len je mi, ktovie preco, trochu smutno.


Stanislav Pokorny wrote:

Vladimír Hoffman wrote:

Prave som si pozeral ponuky na PROZ, urgentny technicky preklad s odovzdavackou na Stedry den (!), cena 0,04 centa za slovo (10 EUR za normo) a ono na to zareaguje 6 ludi:-(((


Před čtyřmi lety pan Suchánek upozornil na identickou situaci zde. Historie se opakuje. Bohužel...


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 12:57
English to Czech
Strojové překlady lékařských webů Jul 18, 2012

Stanislav Pokorny wrote:


Pro zasmání to již není

http://nemoci.zdravi.greenpiss.cz/tema/ledviny-a-nadledvinky-nemoci/

Obdobné překlady jsou i v ne-cz doménách.

Milan


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 12:57
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Tak toto je TAK Jul 18, 2012

strasne, ze to snad nemohol robit ani Google Translator. To snad bude este ten strojovy prekladac, ktory panoval na webe pred GT a proti ktoremu je GT spickovy prekladatelasky software.


Milan Condak wrote:

Stanislav Pokorny wrote:


Pro zasmání to již není

http://nemoci.zdravi.greenpiss.cz/tema/ledviny-a-nadledvinky-nemoci/

Obdobné překlady jsou i v ne-cz doménách.

Milan


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Strojový překlad pro zasmání






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »