Kútba esett munka Thread poster: Orsolya Mance
| Orsolya Mance Hungary Local time: 18:08 Member (2004) English to Hungarian + ...
Nem nagyon tudom, hogy mit tegyek ebben a helyzetben: egy iroda megkeresett múlt héten egy munkával (nem túl nagy, 1500 szó), én megírtam nekik az áraimat, ők elküldték a fájlt, én visszaírtam, hogy jó, akkor jövő hét végére küldöm a fordítást. Ezután nem hallottam felőlük, majd ma írtam, hogy akkor estére küldöm a fájlt, amire közölték, hogy az ügyfél nem jelzett vissza nekik, úgyhogy vegyem úgy, hogy a munka törölve. Persze én vagyok a hib... See more Nem nagyon tudom, hogy mit tegyek ebben a helyzetben: egy iroda megkeresett múlt héten egy munkával (nem túl nagy, 1500 szó), én megírtam nekik az áraimat, ők elküldték a fájlt, én visszaírtam, hogy jó, akkor jövő hét végére küldöm a fordítást. Ezután nem hallottam felőlük, majd ma írtam, hogy akkor estére küldöm a fájlt, amire közölték, hogy az ügyfél nem jelzett vissza nekik, úgyhogy vegyem úgy, hogy a munka törölve. Persze én vagyok a hibás, mert elkövettem a klasszikus hibát, hogy nem vártam konkrét szerződésre/PO-ra. De az egy szóval nem hangzott el, hogy ez csak potenciális munka lenne, vagy hogy ne kezdjem el, amíg nem szólnak (azután sem, hogy én konkrétan írtam, hogy akkor csinálom). Nem igazán tudom, hogy most mihez kezdjek - egy egyszemélyes irodáról van szó, jó Blue Board véleményekkel, tehát nem akarom elrontani a kapcsolatot, mielőtt elkezdődött volna, de azért az is gáz, hogy ingyen dolgoztam jópár órát. Szóljak egyáltalán nekik, vagy nyeljem le, és tanuljak belőle? Orsi ▲ Collapse | | | Szerintem számlázd ki | Jan 11, 2008 |
Attól függ, pontosan hogyan és mint beszéltétek meg a munkát, mennyire volt abból egyértelmű, hogy meg kell csinálni. Ha igen, én elküldeném neki a kész (vagy félkész) munkát a számlával és megírnám, hogy sajnos későn szólt, már megcsináltam (vagy részben megcsináltam). Én nagyon sok fordítóirodának dolgoztam már, és alig van olyan, akitől előre (vagy egyáltalán) kapok PO-t. Mégsem fordult elő még egyszer sem, hogy így jártam volna (némileg csökkenti... See more Attól függ, pontosan hogyan és mint beszéltétek meg a munkát, mennyire volt abból egyértelmű, hogy meg kell csinálni. Ha igen, én elküldeném neki a kész (vagy félkész) munkát a számlával és megírnám, hogy sajnos későn szólt, már megcsináltam (vagy részben megcsináltam). Én nagyon sok fordítóirodának dolgoztam már, és alig van olyan, akitől előre (vagy egyáltalán) kapok PO-t. Mégsem fordult elő még egyszer sem, hogy így jártam volna (némileg csökkenti ugyan ennek esélyét, hogy ritkán vagyok kész előbb, mint az utolsó pillanat). Még egyszer, sok múlik azon, hogy pontosan mit írtatok egymásnak, de ha annak alapján egyértelmű volt a munka, én nem hagynám rá. Ha ezen veszíted el a kapcsolatot, lehet, hogy nem sokat veszítesz vele. Levente ▲ Collapse | | | Eva Blanar Hungary Local time: 18:08 English to Hungarian + ... Számlázd ki! | Jan 11, 2008 |
A PO persze biztosíték, de én sok ügyféltől csak utólag kapom meg (az ő adminisztrációjukhoz is kell), ellenben neki kutya kötelessége nyomon követni az által kiadott megbízásokat. Ha nem jelzett vissza, akkor a legutolsó üzenetváltásban szereplő megállapodás van érvényben. Nehogy már... Leventének igaza van, ha ezen elromlik a kapcsolat, akkor semmit nem veszítesz, de ha lenyeled az ő hibáját, akkor valamennyiünknek ártasz vele. Ráadásul egy ilye... See more A PO persze biztosíték, de én sok ügyféltől csak utólag kapom meg (az ő adminisztrációjukhoz is kell), ellenben neki kutya kötelessége nyomon követni az által kiadott megbízásokat. Ha nem jelzett vissza, akkor a legutolsó üzenetváltásban szereplő megállapodás van érvényben. Nehogy már... Leventének igaza van, ha ezen elromlik a kapcsolat, akkor semmit nem veszítesz, de ha lenyeled az ő hibáját, akkor valamennyiünknek ártasz vele. Ráadásul egy ilyen egyszemélyes iroda nyugodtan felteheti a pléhpofát és elküldheti az ügyfélnek a kész anyagot, számlástul, nem? ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Kútba esett munka Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |