This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
NguyenMinh (X) Vietnam Local time: 03:58 English to Vietnamese
Jun 10, 2010
Hi everybody,
This seem to be an odd question. Since I lost the source file and my project is finished and I just want to modify the source file (update table of contents).
Many thanks,
Minh
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The first thing that jumps to mind is to copy the source to the target in all segments (select all segments with Edit > Select all; then do Edit > Copy source to target), MAKING SURE YOU DO NOT CONFIRM THE SEGMENTS AS DOING SO WILL SMASH YOUR TRANSLATIONS IN THE MEMORY, then go to the project view, choose the file and use "Save (dialog)" with the file in that state. This should yield an original document in the source language only.
The first thing that jumps to mind is to copy the source to the target in all segments (select all segments with Edit > Select all; then do Edit > Copy source to target), MAKING SURE YOU DO NOT CONFIRM THE SEGMENTS AS DOING SO WILL SMASH YOUR TRANSLATIONS IN THE MEMORY, then go to the project view, choose the file and use "Save (dialog)" with the file in that state. This should yield an original document in the source language only.
Once you have the source file again, make sure you delete all the contents of the target side (Operations > Clear translations > All translations) and do a Pre-translate (Operations > Pre-Translate) with your memory, in order to recover the translations from the memory.
Maybe Kilgray or other colleagues have simpler ideas, but I think this is what I do if I could not come up with anything else.
...I find Tomas' solution very simple & nice...I would say, enjoyable!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lourdes Macias Mexico Local time: 14:58 Spanish to English + ...
An easier way to export source files
Mar 11, 2020
Based on Tomás Cano suggestion, I double-clicked on the Dashboard to open the project. Then I right-clicked on the file's name to select Export (Dialog). This way the source file is exported with warnings that several segments remain untranslated. Just click on OK; you'll already have the source file in your computer.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.