This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Is there a way to eliminate double entries in termbase automatically?
Thread poster: Piotr Bienkowski
Piotr Bienkowski Poland Local time: 07:54 English to Polish + ...
Jan 22, 2012
I mean, if the 2nd (or third) entry is identical with the first occurrence (both source and translation are identical), it should go. Is there an automatic way to do it?
Going through them one by one will take ages...
Regards,
Piotr
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Piotr Bienkowski wrote: I mean, if the 2nd (or third) entry is identical with the first occurrence (both source and translation are identical), it should go. Is there an automatic way to do it?
My understanding is that there's no built-in duplicate removal feature in the current version of memoQ. The subject was discussed on the memoQ list on 12-Sep-2011. I think your best bet for the time being would be to export the content of tour termbase, use Excel to remove duplicates and reimport it into a new termbase.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Beijer United Kingdom Local time: 06:54 Member (2009) Dutch to English + ...
I have been asking Kilgray for this since 1987...
Jan 22, 2012
p.s. BE CAREFUL with Excel: there is a very high chance that you will mess something up. Pay particular attention to the encoding of the files (UTF-8) and double check at every step whether the diacritics and accents (ë, é, ï etc.) in your files are still intact.
p.s. BE CAREFUL with Excel: there is a very high chance that you will mess something up. Pay particular attention to the encoding of the files (UTF-8) and double check at every step whether the diacritics and accents (ë, é, ï etc.) in your files are still intact.
p.p.s. I would recommend tlTerm (http://tshwanedje.com/terminology/ ) for term bases. I have since given up on using memoQ for my main TB. Incidentally, I suspect qTerm (http://kilgray.com/products/qterm ) can remove duplicates (and do a lot of other things we have asking Kilgray to fix in memoQ's built-in term base editor). Just a shame it's so expensive...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
transjura (X) Local time: 07:54 German to English + ...
work-around with across 5.0SP1 ver F
Mar 7, 2012
Hi, The latest update of across has an excellent data management feature. You have to install across (across.net; it's free for freelancers, but you do have to register). Then import your term base or even TM. And there you go. It's easy to understand and they have excellent free email support, too. Then export your data back to MemoQ. Worked wonders for me. Best regards, Carola
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.