This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Does anyone know how to enter terms in a TB so that they are recognized when they appear in plural for instance? For example, I have "prise de mouvement" in my TB, but now I have a text with "prises de mouvement". Shouldn't the term be proposed on the Translation Results panel anyway? Isn't there sort of a 'fuzzy recognition' function?
And what if I have "boîte de transfert" and the term appears in my text as "boite de transfert", without "^"? ... See more
Hi all!
Does anyone know how to enter terms in a TB so that they are recognized when they appear in plural for instance? For example, I have "prise de mouvement" in my TB, but now I have a text with "prises de mouvement". Shouldn't the term be proposed on the Translation Results panel anyway? Isn't there sort of a 'fuzzy recognition' function?
And what if I have "boîte de transfert" and the term appears in my text as "boite de transfert", without "^"?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
FarkasAndras Local time: 17:07 English to Hungarian + ...
No fuzzy matching
Feb 24, 2012
Juancar wrote:
For example, I have "prise de mouvement" in my TB, but now I have a text with "prises de mouvement". Shouldn't the term be proposed on the Translation Results panel anyway? Isn't there sort of a 'fuzzy recognition' function?
MemoQ doesn't have fuzzy matching for termbases, which is a pretty painful omission if you ask me. Maybe it will be added eventually.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
If I had a translation company I would hire you Tomás
I had no clue you can use this sort of "regular expressions". That actually solves the "^" problem as well. I just have to add it as "bo*te de transfert".
Thanks a million Kilgray should hire you as a MQ consultant
JC
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free