New customer quote Thread poster: dblanguages
|
Hi community! I have a potential new customer ask me for a quote for the following French Translation – Two Emails a Month – Approximately 300 words French & Spanish Translations - Product Packaging Translations – To run in line with collection sign offs (November & February Peak) French & Spanish Translations - Brochure Translations – Approximately 5 a Year How would you go about this? Any advice would be appreciated ... See more Hi community! I have a potential new customer ask me for a quote for the following French Translation – Two Emails a Month – Approximately 300 words French & Spanish Translations - Product Packaging Translations – To run in line with collection sign offs (November & February Peak) French & Spanish Translations - Brochure Translations – Approximately 5 a Year How would you go about this? Any advice would be appreciated Thank you! ▲ Collapse | | | expressisverbis Portugal Local time: 13:18 Member (2015) English to Portuguese + ... dblanguages, I think I am missing something... | Sep 24, 2021 |
I have checked your profile, but I can't see French as one of your working languages. In your Bio, you only mention you can speak French and Catalan. | | | dblanguages United Kingdom Spanish to English + ... TOPIC STARTER
I haven't fully sussed out the bio settings on here yet, I need to update it. I do translate from French, Spanish and Catalan to English. I also do English to Spanish, French (occasionally) and Catalan (occasionally). The company asking me to do this is an old company I used to work for as a sales admin. I did the translating for them then, but now I'm a self employed translator so I need to give them a quote. ... See more I haven't fully sussed out the bio settings on here yet, I need to update it. I do translate from French, Spanish and Catalan to English. I also do English to Spanish, French (occasionally) and Catalan (occasionally). The company asking me to do this is an old company I used to work for as a sales admin. I did the translating for them then, but now I'm a self employed translator so I need to give them a quote. ▲ Collapse | | | Barbara Carrara Italy Local time: 14:18 Member (2008) English to Italian + ... Quote based on a mutually agreed fee | Sep 24, 2021 |
How can you quote for jobs you know so little about? Wouldn't you rather tell your potential client what your per-source-word fee is, have them agree to it before you start working with them, and then wait until each assignment comes in to quote them separately based on the fee you and your client will have agreed on? | |
|
|
Adieu Ukrainian to English + ... Too slim for commitment imho | Sep 24, 2021 |
I'd charge significant minimums and would not commit to anything for such a client. | | |
Assuming there's nothing apparently fishy about the client or the deal, I would do as Barbara suggests: inform them of my standard word rate. I would also specify my payment terms at the same time. Vague promises of semi-regular work don't entitle a potential client to any special consideration. | | | Tina Vonhof (X) Canada Local time: 06:18 Dutch to English + ...
Philip Lees wrote: Assuming there's nothing apparently fishy about the client or the deal, I would do as Barbara suggests: inform them of my standard word rate. I would also specify my payment terms at the same time. Vague promises of semi-regular work don't entitle a potential client to any special consideration. This would be your first step. Once you actually receive work, I would start an invoice and record the word count and cost. The word counts are probably fairly small, so you may add them all up and send the invoice at the end of the month. You could let the client know the cost of each translation, but not be paid for each individually. The client would have to agree with this of course. | | | dblanguages United Kingdom Spanish to English + ... TOPIC STARTER
This is a good idea, I might do that. The client isn't dodgy as I do know them personally. The volume does seem to be very low though... Tina Vonhof wrote: Philip Lees wrote: Assuming there's nothing apparently fishy about the client or the deal, I would do as Barbara suggests: inform them of my standard word rate. I would also specify my payment terms at the same time. Vague promises of semi-regular work don't entitle a potential client to any special consideration. This would be your first step. Once you actually receive work, I would start an invoice and record the word count and cost. The word counts are probably fairly small, so you may add them all up and send the invoice at the end of the month. You could let the client know the cost of each translation, but not be paid for each individually. The client would have to agree with this of course. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » New customer quote Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |