07-16.06.2016 - Szkolenie SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Thread poster: Jacek Mikrut
Jacek Mikrut
Jacek Mikrut
Poland
Local time: 11:28
May 30, 2016

Strona szkolenia i rejestracja: https://www.localize.pl/szkolenia/?event_id1=20

Dla kogo?
Szkolenie przeznaczone jest dla użytkowników, którzy nie mieli wcześniej styczności z SDL Trados Studio 2015/2014 lub zaczęli dopiero pracę.

Termin i miejsce
Online.
Godziny: 10:00-12:00

Część 1.: 7 czerwca 2016 r.
... See more
Strona szkolenia i rejestracja: https://www.localize.pl/szkolenia/?event_id1=20

Dla kogo?
Szkolenie przeznaczone jest dla użytkowników, którzy nie mieli wcześniej styczności z SDL Trados Studio 2015/2014 lub zaczęli dopiero pracę.

Termin i miejsce
Online.
Godziny: 10:00-12:00

Część 1.: 7 czerwca 2016 r.
Część 2.: 9 czerwca 2016 r.
Część 3.: 14 czerwca 2016 r.
Część 4.: 16 czerwca 2016 r.

Zagadnienia, część 1.:

- wprowadzenie do narzędzi CAT,

- omówienie interfejsu programu SDL Trados Studio 2015,

- przygotowanie do pracy,

- różnice między ustawieniami globalnymi a projektowymi,

- praca w edytorze:

- poznanie poszczególnych elementów edytora i ich funkcji,

- zatwierdzanie segmentów,

- objaśnienie trafień o 100% zgodności,

- objaśnienie trafień o niepełnej zgodności (Fuzzy Match),

- wykorzystywanie zmiennych (szybkie radzenie sobie z liczbami, datami, godzinami itp.).

Część 2.:

- kontynuacja pracy w edytorze:

- jak aktywnie korzystać z terminologii MultiTerm podczas tłumaczenia,

- praca ze znacznikami (ang. tags) i ich rola w tłumaczonym tekście,

- konkordancja, czyli wyszukiwanie kontekstowe,

- dodawanie i usuwanie komentarzy do tłumaczeń,

- podstawy kontroli jakości tłumaczenia,

- utworzenie pliku końcowego z tłumaczeniem.

Część 3.:

- analiza dokumentów – jak zliczyć znaki, słowa itd. oraz odczytać raport,

- tłumaczenie wstępne – zadanie seryjne przyspieszające pracę,

- paczki tłumaczeniowe – otwieranie i odsyłanie,

- tworzenie słowników terminologicznych MultiTerm.

Część 4.:

- analiza dokumentów – jak zliczyć znaki, słowa itd. oraz odczytać raport,

- tłumaczenie wstępne – zadanie seryjne przyspieszające pracę,

- paczki tłumaczeniowe – otwieranie i odsyłanie,

- tworzenie słowników terminologicznych MultiTerm.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

07-16.06.2016 - Szkolenie SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »