Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Powwow: Warsaw - Poland

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Warsaw - Poland".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

anula
anula  Identity Verified
ポーランド
Local time: 16:49
英語 から ポーランド語
+ ...
Kuba, a czy¿ ¯oliborz to nie centrum? ;) May 11, 2005



 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
ポーランド
Local time: 16:49
2004に入会
英語 から ポーランド語
+ ...
Sorry, anula, ale ju¿ Brzeska jest bardziej centrum May 11, 2005

..ni¿ ¯oliborz)))))))

Pa³³al na Ursynowie ju¿ by³: szable w d³oñ - na Koszykow± goñ, goñ, goñ!


 
Jakub Szacki
Jakub Szacki  Identity Verified
ポーランド
Local time: 16:49
2004に入会
英語 から ポーランド語
+ ...
A gdzie by³ poprzedni powwow? May 11, 2005

Wcale siê nam nie spieszy. Spokojnie poczekamy na obs³ugê na Koszykowej. A ¯oliborz w ogóle nie jest centrum.

 
anula
anula  Identity Verified
ポーランド
Local time: 16:49
英語 から ポーランド語
+ ...
mo¿e wybór godziny bêdzie ³atwiejszy, co? May 11, 2005

czy 14:00 jest OK? (rymowaæ jak Magda nie bêdê )

 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
ポーランド
Local time: 16:49
2004に入会
英語 から ポーランド語
+ ...
¶wietna jest 14:00 May 11, 2005

mówiê to jako niewiasta.

Zamówimy mashroom Polish pierogi i na kolacjê bêd± jak znalaz³!)


 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 15:49
英語 から ポーランド語
o ile wczeœniej nie damy nogi ;) May 11, 2005

to tak, ¿eby by³o do rymu, niczego nie prorokujê
wracam do pracy, g³upawka mi odbija od waszych postów


 
anula
anula  Identity Verified
ポーランド
Local time: 16:49
英語 から ポーランド語
+ ...
trudno znaleŸæ rym do "az³", ale co tam: May 11, 2005

to na wypadek, gdyby kelner nam za skórê zalaz³

 
anula
anula  Identity Verified
ポーランド
Local time: 16:49
英語 から ポーランド語
+ ...
proszê Szanowne Towarzystwo o dalsze g³osy w dyskusji May 12, 2005

w tej chwili statystyka wygl¹da tak:
dla Prowansji - 3 g³osy
dla Karety - 2 g³osy
dla Rozdro¿a - 1 g³os
dla Karmy - 2 g³osy


 
anula
anula  Identity Verified
ポーランド
Local time: 16:49
英語 から ポーランド語
+ ...
W statystyce nie ujê³am mojego g³osu jako organizatora. May 12, 2005

Zdecydowa³am, ¿e powinnam jednak byæ bardziej obiektywna. Co, jako mi³oœniczce i mieszkance ¯oliborza przychodzi mi z wielkim trudem... : )

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
英国
Local time: 15:49
英語 から ポーランド語
o przepraszam, May 12, 2005

za Karet¹ s¹ trzy g³osy
chyba ¿e swojego nie liczysz


 
Jakub Szacki
Jakub Szacki  Identity Verified
ポーランド
Local time: 16:49
2004に入会
英語 から ポーランド語
+ ...
Ale May 12, 2005

mo¿na na to spojrzeæ inaczej: 2 g³osy na ¯oliborz, 6 g³osów na Centrum

 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 16:49
英語 から ポーランド語
+ ...
追悼
7 za Centrum! May 12, 2005

Brzeska to gmina Centrum, a wiêc mój g³os za Cienkim Bolkiem (nie wiem czemu nie uwzglêdniony w zestawieniu) to tak¿e g³os za Centrum ;P

 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
ポーランド
Local time: 16:49
ドイツ語 から ポーランド語
+ ...
i ja! i ja! May 12, 2005

glosuje na prowansalska knajpe z polskimi pierogami... Msze to zobaczyc

 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
ポーランド
Local time: 16:49
ドイツ語 から ポーランド語
+ ...
errata May 12, 2005

mUsze

 
Agnieszka Hamann
Agnieszka Hamann
ポーランド
Local time: 16:49
英語 から ポーランド語
+ ...
co wy z tym centrum May 12, 2005

fuj, tlok, smrod i spaliny. U nas na wsi (znaczy na Zoliborzu) to chociaz ladnie i przyroda pachnie.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Warsaw - Poland






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »