Colocviul LMA Cluj, 10 oct, "Traducerea, interpretarea de conferinţă şi provocările globalizării" Thread poster: Cristiana Coblis
| Cristiana Coblis Romania Local time: 13:44 Member (2004) English to Romanian + ...
UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI FACULTATEA DE LITERE CATEDRA DE LIMBI MODERNE APLICATE vă invită la colocviul internaţional cu tema Traducerea, interpretarea de conferinţă şi provocările globalizării Participă Mioriţa ULRICH (Universitatea Otto Friedrich, Bamberg, Germania), Bernd STEFANINK (Universitatea din Bielefeld, Germania), Andrei FISCHOF (Israel), Cristiana COBLIŞ (Asociaţia ... See more UNIVERSITATEA BABEŞ-BOLYAI FACULTATEA DE LITERE CATEDRA DE LIMBI MODERNE APLICATE vă invită la colocviul internaţional cu tema Traducerea, interpretarea de conferinţă şi provocările globalizării Participă Mioriţa ULRICH (Universitatea Otto Friedrich, Bamberg, Germania), Bernd STEFANINK (Universitatea din Bielefeld, Germania), Andrei FISCHOF (Israel), Cristiana COBLIŞ (Asociaţia Traducătorilor din România), Judith MOISE, Liana ŞTEFAN şi Iulia PARA (Universitatea de Vest din Timişoara), Liliana BĂRĂSCU (Liceul Teoretic Lupeni), şi Rodica BACONSKY, Mihaela TOADER, Izabella BADIU, Silvia IRIMIEA, Adriana NEAGU, Bogdan ALDEA, Gabriel MARIAN, Iulia BOBĂILĂ, Adina CORNEA, Anamaria COLCERIU, Renata GEORGESCU. Data şi locul desfăşurării Vineri, 10 octombrie 2008, între orele 9.45 şi 18.00, la Facultatea de Litere, sălile 115 şi S2. Taxa de 50 RON se achită la LMA. P R O G R A M 9.30 – Primirea participanţilor 9.45 – 10.00 Cuvânt de deschidere. Prezentarea oaspeţilor (sala 115) Rodica Baconsky, Mihaela Toader, Mioriţa Ulrich, Andrei Fischof, Judith Moise, Liana Ştefan, Cristiana Cobliş, Izabella Badiu Moderator: Izabella Badiu 10.00 – 10.30 Mioriţa Ulrich, Universitatea Otto Friedrich din Bamberg, Germania, Performanţe şi limite ale traducerii în epoca globalizării 10.30 – 11.00 Andrei Fischof, Israel, Traducerile în actualitate - artă sau profesie 11.00 – 11.30 Judith Moise, Liana Ştefan, Universitatea de Vest, Timişoara, Intraductibilitatea – o fatalitate? 11.30 – 12.00 Cristiana Cobliş, Preşedinte al ATR, Traducătorii români şi standardele profesionale pe piaţa globală a traducerilor 12.00 – 12.30 Izabella Badiu, Universitatea Babeş-Bolyai, Europenizarea României? Interpretul de conferinţă şi istoria recentă 12.30 – 14.00 Pauză de prânz SECŢIUNEA I (sala 115) Silvia Irimiea, Renata Georgescu, Iulia Para Moderator: Adriana Neagu 14.00 – 14.30 Silvia Irimiea, Universitatea Babeş-Bolyai, Operele lui R. Otto şi dificultăţile traductologice ale acestora 14.30 – 15.00 Renata Georgescu, Universitatea Babeş-Bolyai, Mărci ale identităţii în literatura scriitorilor români de limbă franceză 15.00 – 15.30 Iulia Para, Universitatea de Vest, Timişoara, Prefixele locative de origine greacă în terminologia medicală franceză şi română SECŢIUNEA II (sala S2) Liliana Bărăscu, Iulia Bobăilă, Bogdan Aldea Moderator: Adina Cornea 14.00 – 14.30 Liliana Bărăscu, Liceul Teoretic Lupeni, Interpretarea judiciară internaţională, o nouă practică profesională 14.30 – 15.00 Iulia Bobăilă, Universitatea Babeş-Bolyai, Antrenarea memoriei prin exerciţii de vizualizare în traducerea consecutivă 15.00 – 15.30 Bogdan Aldea, Universitatea Babeş-Bolyai, Dezvoltarea timpurie a abilităţilor specifice în formarea interpreţilor. Analiză (schematizare) şi pregătire de discursuri 15.30 – 16.00 Pauză de cafea SECŢIUNEA I (sala 115) Bernd Stefanink, Adriana Neagu, Gabriel Marian Moderator: Adriana Neagu 16.00 – 16.30 Bernd Stefanink, Universitatea Bielefeld, Germania, O metodă de cercetare în folosul pedagogiei traducerii centrată pe student 16.30 – 17.00 Adriana Neagu, Universitatea Babeş-Bolyai, Mituri, stereotipii şi ocurenţa lor în studiile de traductologie 17.00 – 17.30 Gabriel Marian, Universitatea Babeş-Bolyai, Termenii ştiinţifici de la metaforă la traducere: dubletele în limba română SECŢIUNEA II (sala S2) Mihaela Toader, Adina Cornea, Anamaria Colceriu Moderator: Adina Cornea 16.00 – 16.30 Mihaela Toader, Universitatea Babeş-Bolyai, Profesiile medierii lingvistice şi culturale într-un spaţiu european globalizat 16.30 – 17.00 Adina Cornea, Universitatea Babeş-Bolyai, Transdisciplinaritatea în pedagogia traducerii 17.00 – 17.30 Anamaria Colceriu, Universitatea Babeş-Bolyai, Rolul lingvisticii teoretice în didactica traducerii ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | postare citita cu intarziere | Oct 14, 2014 |
Imi pare sincer rau ca nu am vazut in timp util anuntul acesta, fara indoiala a fost un eveniment interesant ca de altfel intotdeauna cand de organizarea acestuia se ocupa, pe langa alti colegi, Cristiana Coblis. Cristiana, putem sa citim pe situl ATR sau in alta parte relatarile participantilor sau poate reusesti sa ne faci tu o prezentare aici? Pe cand un alt colocviu de acest tip in alte orase din Roma... See more Imi pare sincer rau ca nu am vazut in timp util anuntul acesta, fara indoiala a fost un eveniment interesant ca de altfel intotdeauna cand de organizarea acestuia se ocupa, pe langa alti colegi, Cristiana Coblis. Cristiana, putem sa citim pe situl ATR sau in alta parte relatarile participantilor sau poate reusesti sa ne faci tu o prezentare aici? Pe cand un alt colocviu de acest tip in alte orase din Romania? Multumesc. Veronica ▲ Collapse | | | Cristiana Coblis Romania Local time: 13:44 Member (2004) English to Romanian + ... TOPIC STARTER Mesajul original este din 2008 (!!!) | Oct 14, 2014 |
Dacă bine rețin, la vremea respectivă, nu a suscitat niciun interes, dar mai bine mai târziu decât niciodată Nu știu dacă se mai organizează și în acest an. De când cu criza economică, multe universități au tăiat fondurile pentru astfel de manifestări. Numai bine. Cristiana
[Editat la 2014-10-14 15:49 GMT] | |
|
|
Cristiana Coblis Romania Local time: 13:44 Member (2004) English to Romanian + ... TOPIC STARTER Revenire, colocviul anual LMA Cluj își continuă tradiția | Oct 14, 2014 |
Între timp, am constatat că toată confuzia a fost generată de faptul că, în 2014, data colocviului a coincis cu cea din 2008. După o scurtă căutare pe Facebook, am descoperit că acest colocviu a fost organizat în 10 oct 2014, dar a fost an... See more Între timp, am constatat că toată confuzia a fost generată de faptul că, în 2014, data colocviului a coincis cu cea din 2008. După o scurtă căutare pe Facebook, am descoperit că acest colocviu a fost organizat în 10 oct 2014, dar a fost anunțat numai în 7 octombrie public: http://cil.blog4ever.com/eveniment-lma-conferin355259-interna355ional259-anual259-consacrat259-profesiilor-traducerii-351i-interpret259rii-de-conferin355259 Mai mult decât vedeți la pagina de mai sus nu știu nici eu. Ca să fiu sinceră, am fost destul de prinsă în ultima lună și am ratat anunțul. Anul acesta a fost unul extrem de aglomerat în ceea ce privește conferințele, am participat deja la cinci conferințe internaționale: la Cracovia, la Praga, la Budapesta, la Berlin, la București și mai am programate evenimentul PEEMPIP - FIT Europe de la Atena http://event.peempip.gr/ și respectiv reuniunea Rețelei RO+ de la Luxemburg. La patru dintre ele am susținut sau voi susține prezentări: la Congresul Mondial al FIT de la Berlin, la conferința DGT de la București de luna trecută și mai am două prezentări la Atena și la Luxemburg. Pe scurt, au fost foarte multe evenimente interesante din care s-a putut alege în acest an. Nu cred că se poate cineva plânge că nu au fost evenimente în microuniversul traducerilor în acest an. Spor în toate.
[Editat la 2014-10-15 10:55 GMT] ▲ Collapse | | | eram convinsa ca se referea la 10 oct 2014 | Oct 16, 2014 |
Sunt un pic cam distrata ... am tras concluzii gresite din faptul ca am vazut ca postarea era printre primele din lista firelor de discutii si de aici toata confuzia mea. Oricum, mi-e dor de niste conferinte, seminarii ATR. Daca planificati ceva in acest sens, de pe acum imi exprim disponibilitatea totala pentru: organizare, participare, divulgare etc. Numai bine, Veronica | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Colocviul LMA Cluj, 10 oct, "Traducerea, interpretarea de conferinţă şi provocările globalizării" Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |