Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4 5] >
Редкая возможность или ну его?
Initiator des Themas: yanadeni (X)
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Kanada
Local time: 19:12
Mitglied (2006)
Englisch > Russisch
+ ...
. Feb 17, 2010

Яна, я так понимаю, что вы сейчас находитесь на Олимпийских играх в Ванкувере в качестве волонтера. Хочу вас с этим поздравить - по-моему, это здорово! Такая возможность выпадает, может быть, раз в жизни. Хорошо, что вы ее не упустили.

... See more
Яна, я так понимаю, что вы сейчас находитесь на Олимпийских играх в Ванкувере в качестве волонтера. Хочу вас с этим поздравить - по-моему, это здорово! Такая возможность выпадает, может быть, раз в жизни. Хорошо, что вы ее не упустили.

А по поводу ситуации с переводом - думаю, вы правильно сделали, что отказались переводить в той ситуации. И не из-за денег, а потому что, как вы пишете:

Yana Deni wrote:
А я и по-английски плохо говорю, и терминологией не уверенно владею


В данном случае "15 minutes of fame" не стоят того недовольства собой, которое бы вы обязательно испытывали по их прошествии. Вот если выдастся возможность попереводить в той области, в которой вы чувствуете себя уверенно, - go for it! Пусть даже и забесплатно. Все-таки Олимпиада.
Collapse


 
Igor Moshkin
Igor Moshkin
Russische Föderation
Local time: 06:12
Englisch > Russisch
+ ...
Протестую! Feb 17, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:

Таких быковых, коровьевых, козловых, свиньиных — море.



Я протестую! Коровьев - один! И он переводчик.

А поучаствовать в Олимпиаде - НАДО!!


 
Ekaterina Filatova
Ekaterina Filatova  Identity Verified
Niederlande
Mitglied (2007)
Englisch > Russisch
+ ...
резюмируя вышесказанное Feb 17, 2010

Отказались и правильно, раз не уверены, но вот в следующий раз если на фигурное катание позовут – соглашайтесь сразу!
А я в Сочи поеду, вот! Олимпиада – вещь!


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:12
Mitglied (2003)
Deutsch > Russisch
+ ...

Moderator dieses Forums
Вот именно Feb 17, 2010

Oleg Osipov wrote:

Тут что-то не так в дискуссии. В смысле, что мнения разделились. Когда впопыхах берут человека на перевод с улицы, а потом русский/китаец/американец/европеец хватается за голову, то это не волонтерство. А если и да, то кому оно надо, такое волонтерство?



А то получается, волонтеру можно работать как-угодно. Кому оно нужно, такое волонтерство. Разве что для галочки. Переводчик-волонтер на специализированной пресс-конференции с очень серьезной спортивной лексикой - это, извините, не дорогу до стадиона показать.


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Kanada
Local time: 19:12
Französisch > Russisch
+ ...
THEMENSTARTER
... Feb 17, 2010

erika rubinstein wrote:

Besplatno perevodit ni v koem slucae nelzja. Immeno potomu cto est ljudi, soglaschujutschiesja rabotat besplatno, tem, krto hotel bi rabotat za dengi, ne platjat.
С одной стороны я с вами тут полностью согласна. Я сама почти никогда не отвечаю на предложения попереводить бесплатно там, где заказчик потенциально может заплатить. Но Олимпиада - это другое. Тут тебе платят правом записать в своём резюме, мол, работала на Олимпиаде, и правом рассказать внукам "я там была, и там было так-то!"

Dlja kogo perevodit, ne imeet nikakogo znacenija. Ja toze ne znala, kto takoi Bykov. Delo ne v etom.
Так получилось, что я знаю, кто такой Быков. В позапрошлом году в моём городе чемпионат мира по хоккею проходил, и я там была почти на всех играх. С одной стороны, это честь попереводить такому известному (в определённых кругах) и уважаемому человеку, с другой - не хочется позориться.

Vi dolzni bit uvereni, cto smozete predostavit kacestvenni perevod. Tolko vi sami znaete, mozete vi eto ili net.
Похоже, что среди всех русскоязычных волонтёров, доступных для организаторов в зале, я там - одна из двух профессиональных переводчиков. Второй работает в другую смену. Вот именно потому, что я переживаю за качество, потому, что я знаю, что такое качественный перевод и чего он стоит, у меня такие муки творчества. Честно говоря, если бы над было переводить на французский, ни секунды не сомневалась бы...

Na kakih bi uslovijah ´kto-libo ne soglasilsja vipolnjat rabotu, on dolzen vipolnit ee tak, kak bilo dogovoreno. Libo vi srazu govorite, cto mozete za plohie dengi ploho perevesti, libo vi etu rabotu ne delaete.
Я супервайзерам там сразу и сказала, что среди нас нет профессиональных устных переводчиков, что мы просто люди, говорящие на русском. На меня смотрели непонимающим взглядом. Потом кто-то особо продвинутый сказал, что профессиональных устных переводчиков позовут только на "медальные" матчи.


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Kanada
Local time: 19:12
Mitglied (2006)
Englisch > Russisch
+ ...
Хм... Feb 17, 2010

Oleg Osipov wrote:

Когда впопыхах берут человека на перевод с улицы, а потом русский/китаец/американец/европеец хватается за голову, то это не волонтерство.


Ну, за голову хвататься, стоя за кулисами, многие мастаки. Главное, показательно схватиться, и как бы даже не должно возникать сомнений, что хватающиеся идеально знают оба языка, безупречно владеют терминологией и имеют стальные нервы. Уж они бы... уж бы да.

А насчет впопыхах - возможно, пресс-конференция была импровизированной. Учитывая огромное хозяйство, которым надо управлять на таких мероприятиях, как Олимпийские игры, причем весьма оперативно, официального переводчика могли сразу не найти. И, кстати, есть ли они, официальные переводчики на Олимпиадах?


 
Jānis Greivuls
Jānis Greivuls
Lettland
Local time: 02:12
Englisch > Lettisch
+ ...
Ставлю подпись под этими словами! Feb 17, 2010

DZiW wrote:

Одно дело, когда не могут заплатить, сам часто помогал и был волонтёром. Но совсем другое дело, когда тебя считают "лохом" работающим за спасибо - groupie, и вполне заслужено оценили аж в "знаменитый ноль". Брависсимо! Работайте "за опыт": на жизнь Бог подаст, а я скажу "TY"! По какому каналу вас показать?

Так, вопрос ребром: могли ли те "мудрые" организаторы самого "бедного" спорта в мире предусмотреть хотя бы минимальную плату для того, кто будет работать с их "очень-важным" человеком - Да/ Нет? Само собой! Или не было чем оплатить 10 (десять) минут?! Не верю. А так, вместо одного нормального профессионала нашли двух "полукалек". Показательно: как платят, так и получают. Особенно смешно слышать фразы типа "проявить христианский альтруизм на благо (конкретных людей)", "воспользоваться уникальнейшей возможность (выпадающей аж раз на 10 минут)" и получить "ценнейший опыт во имя будущего" и т.п. маразм. Какой опыт получили те двое? Может в следующий раз будут умнее.

А *нанимать за бесплатно* - это рабство, глупость или сетевой маркетинг. ИМО как бы это не называлось - должен быть какой-то минимум в чём выражается благодарность за труд, но если она стремится к нулю, то тут и так всё ясно. Пусть ищут группей, студентов и фанатов - и позорятся дальше. Это их выбор.

Мой выбор - работать с теми, кто ценит мой труд, даже если не всегда могут полностью оплатить услуги. Но я стараюсь не иметь ничего общего с теми, кто не ценит мой труд. Чего и вам желаю. Тоже философски)

Салют


P.S. Наши "альтруисты" никогда не жалуются на низкие ставки!


Остается добавить, что речь идет о мероприятии такой "бедствующей" организации как МОК, которая на Олимпиадах зарабатывает такие деньги, которые нам во снах не снились и вряд ли приснятся...


 
Tokyo_Moscow
Tokyo_Moscow  Identity Verified
Japan
Local time: 08:12
Japanisch > Russisch
+ ...
У кого чего болит... Feb 17, 2010

Похоже, тема плавно перетекла в дискуссию о необходимости или вреде волонтерства.
Оно для того и волонтерство, что насильно туда никто не тянет. Естественно, и набор идет с самого в качестве волонтера, а не по принципу "использовать забесплатно".
Из опыта работы на Ол�
... See more
Похоже, тема плавно перетекла в дискуссию о необходимости или вреде волонтерства.
Оно для того и волонтерство, что насильно туда никто не тянет. Естественно, и набор идет с самого в качестве волонтера, а не по принципу "использовать забесплатно".
Из опыта работы на Олимпиаде могу отметить, что люди со знаниями языка все равно сдавали и устный, и письменный экзамен, даже чтобы их взяли волонтерами. Агентства тоже нанимали переводчиков, но уже за деньги. Там был сложный график работы и японцы отдавали предпочтение своим гражданам.
Как верно написала Лариса, 90% переводчиков были волонтерами, и все выполняли разные задачи. Я, например, отвечала за команду ледовых скульпторов, прибывших из разных стран на праздник искусств, проводившийся в дни Олимпиады. Переводила все, начиная с организации завоза снега и осмотра у врача, когда кому-то стало плохо. Естественно, мне и в голову не приходило стучать себя в грудь и кричать, что я-то не только японист, но и синхронист с десятилетним стажем и меньше чем за ХХХ не работаю. Потому что, как отметил верно наш коллега Людвиг, не все деньги в этой жизни. Зато жители в благодарность возили нас в горы на горячие источники, а дети принимали за олимпийцев и подбегали брать автографы.
Кстати, в Японии сейчас популярно платное волонтерство. Приходит к ребенку няня, которая получает деньги, но гордо заявляет, что она настоящий волонтер. Разница, она в головах)))
Collapse


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:12
Englisch > Russisch
+ ...
Известность - понятие относительное... Feb 17, 2010

Подозреваю, не мение миллиарда людей на этой планете не имеют ни малейшего понятия о некой "игре миллионов", а тем более о том, что сия игра для кого-то есть чем-то культовым, национально-гордым и что там кто-то кого-то представляет. Любая известность относительна... Такие дела (С) (ТМ)...

 
Michael Zapuskalov
Michael Zapuskalov  Identity Verified
Russische Föderation
Local time: 04:12
Englisch > Russisch
+ ...
. Feb 17, 2010

Tokyo_Moscow wrote:
...Из опыта работы на Олимпиаде могу отметить, что люди со знаниями языка все равно сдавали и устный, и письменный экзамен, даже чтобы их взяли волонтерами. Агентства тоже нанимали переводчиков, но уже за деньги...

*но уже за деньги* - эх...
Larissa Dinsley wrote:
...Причем ожидается, что люди будут стараться из любви и уважения к СПОРТУ (а вовсе не к отдельным личностям) и желания приобщиться к Олимпиаде. Возможно, тем, кто ничего и никогда не делает за бесплатно, в это сложно поверить, но многие действительно с ЭНТУЗИАЗМОМ занимаются благотворительной деятельностью во всех сферах, и, в частности, в спорте.
There is great potential for the 2012 Games Volunteer Program to harness the language skills of London’s communities to make visitors feel at home.

ну да... *из любви и уважения к СПОРТУ ... и желания приобщиться к Олимпиаде*
"— Нет, не возьму, — кратко ответил Филипп Филиппович, покосившись на журналы.
Совершенное изумление выразилось на лицах, а женщина покрылась клюквенным налетом.
— Почему же вы отказываетесь?
— Не хочу.
— Вы не сочувствуете детям Германии?
— Сочувствую..."

Олимпиада — это бизнес, а не...
Кстати, чтобы *make visitors feel at home* все отели, бигмачечные, рестораны, сувенирные лавки, музеи и т.п., где принято платить, могут также поработать бесплатно. Или они не сочувствуют детям Германии?

Ludwig Chekhovtsov wrote:
...Дело в том, что в Канаде и, возможно, в Японии, Великобритании и некоторых других странах волонтеров не только приглашают, но и (внимание!) нанимают на разного рода работы и на разных условиях. В основном, конечно, за бесплатно...

В основном, конечно, за бесплатно... — ЖЭЗДЬ!!! Волонтеры да ещё и бесплатно!!!???
Tokyo_Moscow wrote:
...Да, денег не платили, но зато я встретилась с замечательными людьми, познакомилась даже с потенциальными заказчиками, которые присылают работу и сейчас...

+
Tokyo_Moscow wrote:
...подобная работа, пусть даже бесплатная, может помочь в будущем приобрести хорошие контакты...

С этого и надо было начинать.

А то получается, что на несколько недель в лондоны клиент прибывает косяком, а все переводчики сдали экзамен и нанялись волонтерами.
Не надо прикрываться детьми Германии и старушками, отводящими к выходу. Это PR или маркетинг (заметки на полях: не забыть о визитках).

Бренды, например, осыпают селебритиз своими товарами даром. Наверно тоже из альтруизма.


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 19:12
Englisch > Russisch
+ ...
Хм ... Feb 17, 2010

andress wrote:
Подозреваю, не мение миллиарда людей на этой планете не имеют ни малейшего понятия о некой "игре миллионов", а тем более о том, что сия игра для кого-то есть чем-то культовым, национально-гордым и что там кто-то кого-то представляет. Любая известность относительна... Такие дела (С) (ТМ)...


Конечно, подозревать ваше право, но только не канадцев и не по поводу хоккея. Уверен, что Быкова, так же как и Третьяка, Харламова, Овечкина и многих других россиян здесь знают действительно миллионы болельщиков, не представляющих себе жизни без хоккея.

[Редактировалось 2010-02-17 19:24 GMT]


 
Victor Zagria
Victor Zagria
Englisch > Ukrainisch
+ ...
судя по прагматике вопроса, Feb 17, 2010

Вы, Яна, хотели бы получить от нас слова ободрения, не будучи уверенной в качестве своего перевода на олимпийских мероприятиях. Мне думается - большинством постов - Вы таковое ободрение получили. Решение по поводу "платно/бесплатно" Вами принято априори (раз заранее взят отп... See more
Вы, Яна, хотели бы получить от нас слова ободрения, не будучи уверенной в качестве своего перевода на олимпийских мероприятиях. Мне думается - большинством постов - Вы таковое ободрение получили. Решение по поводу "платно/бесплатно" Вами принято априори (раз заранее взят отпуск на основной работе).

Если все-таки решитесь переводить, Ваши "за" следующие:
1 причастность к мероприятию мирового уровня (может единственная в жизни);
2 возможность попрактиковать язык (русский) с носителями (в отличие от языковой среды русскоязычных эмигрантов);
3 пооботретесь в тех сферах деятельности, доступ к которым Вам будет открыт (а это, согласитесь бесценный опыт);
4 победите собственную боязнь языка, который у Вас менее "рабочий", приобретя ощущение преодоления, "куража" - а это того стоит;
5 обрастете (думаю) связями, а от них, с высокой вероятностью, - бизнес в будущем;
6 факт такового участия приукрасит Ваш послужной список.

Насчет того, какие могут быть "против", мне трудно судить, но по-моему, их просто нет.
По поводу "бесплатности" работы ... ну посудите сами: основные фигуранты действа (без которых оно невозможно!) спортсмены (из СНГ уж точно!) работают полжизни (почти) "за бесплатно", дабы попасть на подобное мероприятие. Для многих из спортсменов - это одна из важнейших жизненных целей. Для болшинства из них олимпийские игры так и остаются недостижимой целью..

Дерзайте! Провидение любит смелых. Бог Вам в помощь.

Виктор

[Edited at 2010-02-17 20:06 GMT]
Collapse


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 19:12
Englisch > Russisch
+ ...
Таки бывают волонтеры и не совсем за бесплатно Feb 17, 2010

Michael Zapuskalov wrote:
Ludwig Chekhovtsov wrote:
...Дело в том, что в Канаде ... волонтеров не только приглашают, но и (внимание!) нанимают на разного рода работы и на разных условиях. В основном, конечно, за бесплатно...

В основном, конечно, за бесплатно... — ЖЭЗДЬ!!! Волонтеры да ещё и бесплатно!!!???


Стипендия для волонтёров в Берлине
2010-01-18 Организация XYZ предлагает стипендию для волонтёров из Белоруссии.
Участвовать могут все желающие, которые желают пройти волонтариат в немецких неправительственных организациях, знающие немецкий язык и имеющие опыт работы в третьем секторе.
Волонтёры получат стипендию, покрывающую расходы на пребывание, страхование, визу, транспорт, а также 300 евро на карманные расходы.
Подробная информация на немецком языке: www..... html

[Редактировалось 2010-02-17 19:45 GMT]


 
Michael Zapuskalov
Michael Zapuskalov  Identity Verified
Russische Föderation
Local time: 04:12
Englisch > Russisch
+ ...
OK Feb 17, 2010

Значица булгаковские *дети Германии* (больше не буду) стали волонтерами и их откормили. Но лично я не о том.

 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italien
Local time: 01:12
Italienisch > Russisch
+ ...
Минус Feb 17, 2010

Victor Zagria wrote:
Насчет того, какие могут быть "против", мне трудно судить, но по-моему, их просто нет.
[Edited at 2010-02-17 20:06 GMT]


А вот интересно, что никто не сказал о проф. репутации. Какие же клиенты появятся у переводчика, который двух слов связать не сможет (в худшем случае, конечно), ну или просто будет не совсем на высоте, как те два товарища. Тут и старых недолго потерять.
Я еще понимаю делать себе рекламу, если есть что рекламировать. А опыта набираться, я думаю, лучше там, где нет кучи журналистов.


 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Редкая возможность или ну его?


Translation news in Russische Föderation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »