analysis of LISA 2004 TM survey report
Thread poster: Jeff Allen
Jeff Allen
Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 21:34
Multiplelanguages
+ ...
Dec 30, 2004

The LISA 2004 Translation Memory survey report is available at:
http://www.lisa.org/products/survey/2004/tmsurvey.html

An analysis of the report has been provided by
... See more
The LISA 2004 Translation Memory survey report is available at:
http://www.lisa.org/products/survey/2004/tmsurvey.html

An analysis of the report has been provided by the LISA editor at:
http://www.lisa.org/archive_domain/newsletters/2004/4.2/tmSurvey.html

Jeff
http://www.geocities.com/mtpostediting/
Collapse


 
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 21:34
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
Interesting Dec 30, 2004

And "At present about 70% of the market is using TRADOS". This should be interesting for most translators. Personally I was not aware of that this number was so high...

 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 21:34
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Survey still too small Jan 21, 2005

Ivan Eikås Skjøstad wrote:
And "At present about 70% of the market is using TRADOS". This should be interesting for most translators. Personally I was not aware of that this number was so high...


The number of people and companies who participated in this survey, number less than 300 (if I remember correctly). And little distinction is made between "freelancers" and "companies" (although a distinction is made on number of words, however, the lower bracket is simply "less than one million words per year", which will include both companies and freelancers without further distinction). So... 70% uses Trados may not mean that 70% of freelancers or even 70% of smaller companies use Trados.

I also wonder how many of the people who "use" Trados really use it or simply own it and use it limitedly. The survey makes no distinction here either. Also, remember that many participants use more than one tool. So 70% does not imply an *exclusive* 70% market share (more is explained in the report itself).


 
Jeff Allen
Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 21:34
Multiplelanguages
+ ...
TOPIC STARTER
comments about the LISA 2004 TM survey report Jul 6, 2005

Jeff Allen wrote:
The LISA 2004 Translation Memory survey report is available at:
http://www.lisa.org/products/survey/2004/tmsurvey.html

An analysis of the report has been provided by the LISA editor at:
http://www.lisa.org/archive_domain/newsletters/2004/4.2/tmSurvey.html


A few of my various feedback comments concerning the LISA 2004 Translation Memory survey report have been logged in the LISA blog at:

http://www.lisa.org/blogs/index.php?id=23#track
Feedback on the LISA TM Survey
December 31, 2004


Jeff
http://www.geocities.com/mtpostediting/


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

analysis of LISA 2004 TM survey report






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »