This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ivan Eikås Skjøstad Norway Local time: 21:34 Member (2002) English to Norwegian + ...
Interesting
Dec 30, 2004
And "At present about 70% of the market is using TRADOS". This should be interesting for most translators. Personally I was not aware of that this number was so high...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 21:34 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Survey still too small
Jan 21, 2005
Ivan Eikås Skjøstad wrote: And "At present about 70% of the market is using TRADOS". This should be interesting for most translators. Personally I was not aware of that this number was so high...
The number of people and companies who participated in this survey, number less than 300 (if I remember correctly). And little distinction is made between "freelancers" and "companies" (although a distinction is made on number of words, however, the lower bracket is simply "less than one million words per year", which will include both companies and freelancers without further distinction). So... 70% uses Trados may not mean that 70% of freelancers or even 70% of smaller companies use Trados.
I also wonder how many of the people who "use" Trados really use it or simply own it and use it limitedly. The survey makes no distinction here either. Also, remember that many participants use more than one tool. So 70% does not imply an *exclusive* 70% market share (more is explained in the report itself).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jeff Allen France Local time: 21:34 Multiplelanguages + ...
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.