| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| New job post-editing machine translation for interpreters | 6 (33,561) |
| Transcription - how to guide | 2 (1,726) |
| Your thoughts on Skype Translator | 7 (3,057) |
| full stops after websites and email addresses | 5 (4,226) |
| Defining vs translating | 11 (3,353) |
| What is the ideal for translation? ( 1... 2) | 22 (10,739) |
| The translators' responsibilities | 5 (2,427) |
| Off-topic: Translating multilingual documents (passport) | 3 (1,969) |
| How effective or valid are LQA quality ratings of translations? | 1 (1,805) |
| creating an effective glossary- help needed ( 1... 2) | 23 (6,656) |
| Fall 2014 SlavFile is out | 2 (1,494) |
| Response to Post-Machine Translation Editing Request at 50% Discount of Standard Rates ( 1, 2... 3) | 37 (12,767) |
| Coursebook Recommendation | 7 (2,619) |
| How do you ensure the quality of your translations ? | 11 (3,854) |
| Formal versus informal speech (tú/usted) in Spanish e-learning courses | 0 (1,237) |
| Translation degree vs. other degree vs. no degree ( 1, 2, 3, 4... 5) | 67 (23,897) |
| Use of dictionaries | 11 (3,374) |
| How do you deal with poorly written source texts? ( 1... 2) | 23 (10,536) |
| Off-topic: Feminist translation blog ( 1, 2... 3) | 31 (10,431) |
| Ethical dilemmas | 14 (6,430) |
| Why does the EU only want translators with THREE languages, not TWO? ( 1... 2) | 26 (8,494) |
| Specialised translators for a survey | 0 (1,031) |
| Good command of the target language is more important than knowledge of source language? ( 1, 2... 3) | 30 (13,821) |
| Do I translate between tags? | 6 (2,342) |
| Translation subverting or reinforcing the values of a receiving culture | 3 (1,917) |
| Should a translator change “ and †into " and ' in translation? | 7 (3,117) |
| treatment of currencies in translation | 11 (3,610) |
| Rubbish in, rubbish out? ( 1... 2) | 25 (8,037) |
| Should placeholders in strings be translated? | 4 (3,277) |
| (Up against deadline!) Restructuring to make a sentence comprehensible | 9 (3,159) |
| Translation of Arabic to French passport | 1 (1,303) |
| Survey about German Copyright Law (Urheberrechtsgesetz) for Translators working in Germany | 1 (1,521) |
| Use of the 'historic present' in English- is it allowed? | 14 (10,994) |
| Transcription with/without script | 5 (3,331) |
| translating newspaper articles | 7 (3,831) |
| Shouldn't "repetitions"be taken out of the text before it is submitted for translation? | 14 (4,237) |
| Correct Use of Inverted Commas | 11 (3,419) |
| How to deal with over-ambitious proofreaders? ( 1... 2) | 15 (5,840) |
| Certified translation of a certificate in 2 languages | 12 (3,381) |
| Interpretive and descriptive translation | 10 (4,283) |
| Communicative values and communicative contextualiaztion | 0 (1,827) |
| Singular or Plural (collective) | 10 (2,840) |
| Most influential names on history of modern translation. ( 1... 2) | 17 (5,184) |
| The impact of touch typing on words per day productivty ( 1, 2, 3, 4, 5... 6) | 78 (27,049) |
| Are you familiar with ASD-STE100? | 0 (2,825) |
| Off-topic: Government Texts | 7 (2,492) |
| Questions about formatting (English <--> Spanish) | 4 (1,932) |
| there is no bigger turn-off than a spelling or grammar mistake | 11 (3,810) |
| Typical Turn Around Time | 13 (5,828) |
| Non-native proofreader ( 1... 2) | 15 (5,478) |