How to build a multilingual glossary?
投稿者: m_Chanoine
m_Chanoine
m_Chanoine
Local time: 23:17
フランス語 から スペイン語
+ ...
Jun 4, 2004

Dear all,

Not sure if it is the right place for this question.

What would be the best way to build a glossary in more than two languages? I am thinking of a list of acronyms in three languages where I need the equivalent both of the acronym and the full name. An example:

AOD Asistencia Oficial para el Desarrollo
ODA Official Development Assistance
APD Aide publique au développement

C&I Criterios e indicaciones (para el Manejo Fore
... See more
Dear all,

Not sure if it is the right place for this question.

What would be the best way to build a glossary in more than two languages? I am thinking of a list of acronyms in three languages where I need the equivalent both of the acronym and the full name. An example:

AOD Asistencia Oficial para el Desarrollo
ODA Official Development Assistance
APD Aide publique au développement

C&I Criterios e indicaciones (para el Manejo Forestal Sostenible)
C&I Criteria and indicators (for sustainable forest management)
C&I Critères et indicateurs (pour la gestion durable des forêts)

Moreover some are accompanied of remarks, references and definition.

I only see the possibility to have a database with crossreferences. Any other solutions?

Thank you in advance
M. Chanoine
Collapse


 
Sven Petersson
Sven Petersson  Identity Verified
スウェーデン
Local time: 23:17
英語 から スウェーデン語
+ ...
PHP + MySQL Jun 6, 2004

http://www.php.net/
http://www.mysql.com/


 
Karin Zorn
Karin Zorn  Identity Verified
ドイツ
Local time: 23:17
英語 から ドイツ語
How about MultiTerm? Jun 10, 2004

Hi,

Why don't you do it with MultiTerm? This gives you the option to define six index fields (one for each language and one for each abbreviation of the six languages). Moreover, you can add definitions, context, sources - whatever you like.

Best regards,

Susanne


 
m_Chanoine
m_Chanoine
Local time: 23:17
フランス語 から スペイン語
+ ...
TOPIC STARTER
is a database application the only solution? Jun 11, 2004

Dear Sven,

Thank you very much for your reply. I thought already to a similar solution, using a database. I am wondering if such a solution is common amongst translators.

Best regards
Juan Chanoine


 
m_Chanoine
m_Chanoine
Local time: 23:17
フランス語 から スペイン語
+ ...
TOPIC STARTER
alternative to multiterm? Jun 11, 2004

Dear Susanne,

>>Why don't you do it with MultiTerm?


 
linadia
linadia
フランス語 から アラビア語
+ ...
Looking for a free easy-to-use interface Jun 19, 2004

Hi all,

I'd like to build an English-French-Arabic glossary. I'm looking for an easy and simple way to do it.

I went through the links cited in this thread but was too complicated for me.

So I'd like a software that supports Arabic letters too.

I tried Babylon Builder and there's only space for 2 languages. Is FrameMaker of Adode any good?

Thank you


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to build a multilingual glossary?







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »