This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Not sure if it is the right place for this question.
What would be the best way to build a glossary in more than two languages? I am thinking of a list of acronyms in three languages where I need the equivalent both of the acronym and the full name. An example:
AOD Asistencia Oficial para el Desarrollo ODA Official Development Assistance APD Aide publique au développement
C&I Criterios e indicaciones (para el Manejo Fore... See more
Dear all,
Not sure if it is the right place for this question.
What would be the best way to build a glossary in more than two languages? I am thinking of a list of acronyms in three languages where I need the equivalent both of the acronym and the full name. An example:
AOD Asistencia Oficial para el Desarrollo ODA Official Development Assistance APD Aide publique au développement
C&I Criterios e indicaciones (para el Manejo Forestal Sostenible) C&I Criteria and indicators (for sustainable forest management) C&I Critères et indicateurs (pour la gestion durable des forêts)
Moreover some are accompanied of remarks, references and definition.
I only see the possibility to have a database with crossreferences. Any other solutions?
Why don't you do it with MultiTerm? This gives you the option to define six index fields (one for each language and one for each abbreviation of the six languages). Moreover, you can add definitions, context, sources - whatever you like.
Best regards,
Susanne
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thank you very much for your reply. I thought already to a similar solution, using a database. I am wondering if such a solution is common amongst translators.
Best regards Juan Chanoine
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free