Bahasa yang dikerjakan:
Inggris ke Melayu
Melayu ke Inggris
Melayu (eka bahasa)

Mohd Hamzah
Your Scie., Engineering & IT Translator

Malaysia
Waktu setempat: 10:38 +08 (GMT+8)

Penutur Asli: Melayu Native in Melayu, Indonesia Native in Indonesia
  Display standardized information
Bio
Certified PROs.jpgvvxcsuivxvqzodaqlm1s.jpg

Mr. Mohd Hamzah

Researcher and Certified Translator 
Working languages: English>Malay, Malay>English.

Specialization

Professional English–Malay technical translator with a PhD in Materials Science. Specializing in engineering manuals, oil and gas, MSDS, patents, and scientific reports. Trusted for accuracy, terminological precision, and subject-matter expertise in high-risk technical content. Also experienced in translation tasks include general science subjects, technical scientific patents/Intellectual Property, annual report, lab safety, manual, engineering and technical subject, mass communication, social science childhood materials, product manuals and automotive subjects. Also consider for subtitling of documentary program and general reading.



Services Offered

Translation, Editing, Proofreading, Localization, Subtitling, Research, Terminology, and others. Also Jawi (Malay in Arabic script) translation and transliteration of legal certificates and official letter.


Experiences

I have over 10 years of experience in Material Safety Data Sheet (MSDS) translation, translating and writing journal manuscripts and abstracts, R&D projects, and book chapters from English to Malay, Jawi (Malay in Arabic script) to English. My technical expertise spans science, engineering, medical, and IT fields. Driven by a strong interest in translation, I transitioned to online work and have since diversified my specialization to include medical, IT and software, media, technology/product promotion, social sciences, and general topics. I have collaborated with various local and international companies, handling projects ranging from multimedia subtitles, copywriting, product promotion, education, to social science content. My daily output ranges from 1,500 to 3,000 words, depending on the subject matter and complexity of the source text. I have also been appointed as a Karyawan DBP (Writer Member of the Institute of Language and Learning, Malaysia) and have successfully passed the Malaysian Institute of Translation and Books (ITBM) translation test.



Key asset fields that I have been specializing:

- Physics; Ultrasound, optics, dielectrics, geology, analogue and digital electronic etc.

- Chemistry; organic, inorganic, catalyst etc.

- Medical, cosmetics and pharmaceuticals; healthcare, general, medical instruments and etc.

- Materials Safety Data Sheet, Lab Safety and Risk Assessment

- ESG; Carbon credit, carbon footprint- Annual report, company handbook etc.

- Various domain of questionnaire (English>Malay and Malay>English)

- Coating and Surface Finishing; Organic and Inorganic

- Scientific Patent

- Materials and Engineering

- Engineering tools

- Oil and Gas

- Energy

- Automotive

- Nanomaterials

- Spectroscopy, Microscopy, Thermal analysis, Electrical properties etc.

- Information technology, internet marketing, software localization etc.

- Many others including subtitles


Translation memories cum glossaries for:

- Science, Engineering, IT and Medical/Pharmaceuticals (more than 2,000,000++ words)

Being trained as a researcher has made me highly comfortable in understanding materials involved in R&D activities. Consequently, reviewing safety data sheets (commonly known as MSDS) has become a routine part of my work, alongside consulting scientific journals necessary for academic publications. Additionally, reviewing—encompassing both proofreading and editing—is one of my strengths. Since 2007, I have been entrusted with reviewing materials for a range of scientific journals, including those from Wiley such as Polymer Composites, Applied Polymer Science, Polymer Engineering and Science, as well as Physical Science USM and various Asian journals. The materials I have reviewed cover a wide array of subjects, including research-focused measurements, material technologies, and content related to intellectual property and patenting. To date, I have reviewed over 50 academic manuscripts, and this number continues to grow.

ENGINEERING and Oil and Gas

• O&G

Translated procedures of oil rig facilities produced by Aberdeen Drilling School and

Gas Treatment (Adsorption/Absorption etc.)

(>15000 words)

Downhole Mechanism (4k words)

• Automotive/Engineering/Safety

Helicopter landing manual/Safe Crane Operation

(>24,000 words)

Accident and Incident Investigations (3k words)

• Maritime/Diving/Marine Engineering

Evaluator cum Reviewer and Diving Operation and Maritime Science and Operation (100,000+ words)

• General engineering and tools

Translator for electrical appliance manual (11,000+ words), technical terms and tools.
• Technical manuals

SCIENCE

• Nanotechnology

Wrote Nanomaterial chapter for Institute of Language and Learning Malaysia (DBP) academic book.

• Physics, chemistry, travel & leisure and general subjects

TermWiki project. Translated and reviewed terms from English to Malay.

• Safety Datasheet for Chemical and Materials (MSDS)

Translator and Reviewer- More than 100 project on Safety Datasheet SDS etc. > 20,000 words. Weekly task on SDS translation.

• Materials Science, Nanomaterials etc.

Reviewed more than 50 academic manuscripts for Wiley Blackwell journals
and national journal include Physical Science and Asian journals etc.
>500,000 words

List of journals: Polymer Composites, Applied Polymer Science, Physical
Science, e-polymers, Journal of Materials Engineering and Environment

INFORMATION TECHNOLOGY and MARKETING

• Localization, UI & IT, Mobile Apps and Games

Marketing +Software and game translation respectively

(>20,000+) and (100,000+ words on one single project on Software UI and localization of websites, 90,000 +words)

• Marketing

Theme translation, letters and questionnaires

• GPS/navigation translation: 18,000 words ++ 
• Website translation on diabetes and guidelines: 15,000 words
• Localization of football virtual games: 5000 words.
• various marketing questionnaires: < 100,000 words include dengue vaccine, post Covid-19 lifestyle,
internet securities, phishing, scam alerts

MEDICAL AND PHARMACEUTICAL

• Medical Instruments, Healthcare and Pharmaceuticals

Proofread/Translate pharmaceutical product for healthcare/SDS, as well as medical related questionnaire.

Translated medical instruments application manuals and usage instructions and Healthcare articles/quest. They include:

- Various type of pharmaceutical products (3000-5000 words)

- Medical questionnaire on dengue vaccine (7000 words).

- Extended version of medical questionnaire on dengue vaccine - revised for children (3750 words).

- Medical products and instruments and their safety (2000 words).

- Article about healthcare "Always in pace yourself" (500 words).

- Cosmetics product for different brands
- vaccines questionnaires

Also entrusted with other translation assignments

LEGAL DOCUMENT

• Legal document and school/birth/marriage certificates

Translator for marriage birth certificate, legal documents - for visa purposes etc.

Includes Malay to English, Jawi Malay to English, English to Malay

• Writ of summons etc.


SOCIAL SCIENCE and MASS COMMUNICATION

• Education

Translated/proofread/edited scientific articles on vocational training.
Articles; (Malay-English and English-Malay) for international
publication.

(<10,000 words)

• Code of conduct and company profiles

• Annual report

• Mass Media and Creative

Transcreate script in promoting medical institution

(>3,000 words)

• Media Subtitling

Subtitlist for product promotion, TV tele-drama, movies and reality show

(>20 hours/month)


My clients include those I work with directly as well as through agencies…

k6goax3dtrfdwkelwvng.jpg



Education
2020 Phd in Materials Science, 
2014 General Translation Certificate, Malaysian Institute of Translation and Books
2007 Master of Science, (Applied Radiation on Conducting Polymers), Univ. Putra Malaysia
2002 Bachelor of Science, Physics (Instrumentation Science), Universiti Putra Malaysia


Registered Members

ProZ (Registered) and Translator Cafe.


Professional Membership

Malaysian Translators Association

Malaysian Association of Solid State Science (MASS)

Malaysian Society for Engineering and Technology

Malaysian Nanotechnology Association


Translation Software/Technology

Software:- Microsoft Office 2010, 2007, 1997-2003, Nitro PDF,Acrobat, Image Processing, Dewan Eja Pro 8.

Translation software:- SDL Trados Studio 2014, SDL Passolo 2011, SDL MultiTerm 2014, Ace Translator, DBP Prpm website, OED etc.

Experienced in using: memoQ, Memsource, Wordbee and XTM

Website

ProZ: http://www.proz.com/profile/1886681

TranslatorCafe: http://www.translatorscafe.com/cafe/member217259.htm


Thanks a lot for visiting my page and please contact me and if you have
any translation job such as (MSDS, IT, Marketing, Medical and
Engineering & Science).

Pemakai ini telah menerima poin KudoZ dengan membantu penerjemah lain melalui istilah level PRO. Klik jumlah total poin untuk melihat terjemahan istilah yang tersedia.

Jumlah total poin yang diterima: 86
Poin level PRO: 78


Bahasa teratas (PRO)
Inggris ke Melayu66
Melayu ke Inggris8
Inggris4
Bidang umum teratas (PRO)
Tek/Rekayasa32
Lainnya17
Kedokteran8
Ilmu Sosial8
Sains5
Poin dalam bidang 2 >
Bidang spesifik teratas (PRO)
Manufaktur12
TI (Teknologi Informatika)12
Komputer (umum)8
Linguistik4
Kedokteran: Instrumen4
Konstruksi / Rekayasa Sipil4
Bisnis/Niaga (umum)4
Poin dalam bidang 9 >

Lihat semua poin yang diterima >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects12
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation8
Editing/proofreading3
1
Language pairs
Inggris ke Melayu8
4
Melayu ke Inggris2
Inggris1
Specialty fields
Kimia; Ilmu Kimia/Rekayasa Kimia2
Farmasi1
Kapal, Pelayaran, Maritim1
TI (Teknologi Informatika)1
Rekayasa Perminyakan/Sains1
Pemasaran / Riset Pemasaran1
Sinema, Film, TV, Drama1
Other fields
Sertifikat, Diploma, Lisensi, Riwayat Hidup2
Permainan / Video Games / Permainan1
Makanan dan Minuman1
Kata kunci: English translation, Malay translation, translation, proofreading, reviewing, general subjects, physics, chemistry, medical, engineering. See more.English translation, Malay translation, translation, proofreading, reviewing, general subjects, physics, chemistry, medical, engineering, oil and gas, MSDS, annual report, marketing, product promotion, SDS, Melayu, certificate, Jawi, letter, IT. Acting and Directing, Advertising, Aerospace Engineering, Agriculture, Aircraft, Archaeology, Art, Astronomy, Astrophysics, Automotive, Bioengineering and Biomedical Engineering, Biophysics, Biopsychology, Biostatistics, Broadcast Journalism, Business General, Business Marketing, Ceramics Arts and Ceramics, Chemical Technology and Related Industries, Chemistry, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Computer Games, Electronic Games, Games of Chance, Data Communications, Data Processing, Desktop Publishing (DTP), Ecology, Economics, Education, Electrical Engineering, Engineering, Entrepreneurship, Environmental Science, Fibre, Textile and Weaving, Film and Cinema Studies, Finance, Fire Protection, Forestry, General, Geochemistry, Geography, Geology, Geophysics and Seismology, Gerontology, Health, Heating, Air Condition and Refrigeration, History, Hospitality, Information Sciences and Systems, Internet, Islamic Studies, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Mechanical Engineering, Medicine — Medical Technology, Medicine — Microbiology and Bacteriology, Medicine — Nursing, Medicine — Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine — Ophthalmology, Medicine — Pharmacology, Medicine — Psychiatry, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine — Social Psychology, Medicine (General), Metallurgical Engineering, Nuclear Engineering, Oil and Gas Engineering, Optics, Organic Chemistry, Patent Translation, Petrochemistry, Petroleum Engineering, Photographic Arts, Photography, Physical and Theoretical Chemistry, Physics, Political Science, Polymer Chemistry, Radiation Biology, Science (General), Software Engineering, Sport and Fitness, Taxation, Telecommunications, Textile Sciences and Engineering, Theatre, Tourism and Travel, Transportation. Journal. Thesis abstract.. See less.




Profil terakhir diperbaharui
Jan 24



More translators and interpreters: Inggris ke Melayu - Melayu ke Inggris   More language pairs