Anggota sejak Jul '04

Salam Bersuara

Bahasa yang dikerjakan:
Inggris ke Indonesia
Prancis ke Indonesia
Sunda ke Inggris
Indonesia ke Inggris

Availability today:
Tidak bersedia (auto-adjusted)

April 2021

Lenah Susianty
my passion is high quality translation

London, England, Inggris
Waktu setempat: 23:04 BST (GMT+1)

Penutur Asli: Indonesia Native in Indonesia
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
(2 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is a top KudoZ point holder in English to Indonesian
What Lenah Susianty is working on
Dec 25, 2020 (posted via  I am planning to have a holiday (at home in the Tier 4 London!). This year has been eventful with the pandemic. However work-wise, I have been busy and I think I have earned my holiday! Season greetings everyone and keep safe. Take care! ...more, + 13 other entries »
Total word count: 0

Pesan pemakai
understand what you need
Jenis akun Penerjemah lepas dan/atau juru bahasa, Identity Verified Anggota terverifikasi
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Keanggotaan This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Layanan Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management
Spesialisasi dalam:
Sinema, Film, TV, DramaPeriklanan / Hubungan Masyarakat
Media / MultimediaJurnalisme
Hukum (umum)Linguistik
Kehutanan / Kayu / KayuPuisi & Literatur
Tekstil / Busana / Mode

Aktifitas KudoZ (PRO) poin tingkat-PRO: 123, Pertanyaan dijawab: 72, Jumlah pertanyaan: 28
Riwayat Proyek 0 proyek dimasukkan
Glosari Lenah's glossary
Pendidikan penerjemahan Graduate diploma - Faculty of Letter University of Indonesia
Pengalaman Dalam penerjemahan (tahun): 21. Terdaftar di Jul 2002. Jadi anggota: Jul 2004.
Kredensial Inggris ke Indonesia (Christian University of Indonesia)
Prancis ke Indonesia (University of Indonesia)
Keanggotaan HPI
Perangkat lunak Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Msoffice word, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Kebiasaan profesional Lenah Susianty rekomendasi's Panduan Profesional (v1.1).
Earlier in my career I worked as an editor in a publishing company and have also translated books from English to Indonesian and vice versa. I also worked as a journalist on the premier English-speaking newspaper in Indonesia (Jakarta Post). As a reporter I covered news and wrote features on agriculture, economy and the arts. Between 1994-2000 I worked for the BBC World Service in London in the Indonesian section. I undertook multiple roles included producing and presenting news and other programmes, as well as reporting and translating. Currently I am a contributor for Jakarta-based Tempo magazine.

I now undertake a considerable amount of work with charity and human rights organisations in the UK and abroad, including Amnesty International, Save the Children, Rain Forest Norway, GreenPeace and CAFOD. My portfolio of work has included translating press releases, project proposals, training materials, annual reports and papers.

Over the years I have also worked on legal and pharmaceutical, fashion and textile related documents and transcreation. I also co-translated a complete novel "Suite française" by Irène Némirovsky from French to Indonesian.

I am experienced in subtitling film and TV productions and company video presentations. I have worked for an international subtitling company and several production houses in the UK. I've also transcripted and translated scripts and other texts related to radio/TV. My clients in this field include the BBC, Summer Film (which among others produces programmes for Discovery Channel and Channel 5) and many production houses in the UK.

I also undertake interpreting commissions and have certificates for interpreting in courts and within the police / criminal justice system more generally. I have also translated a book on policing and human rights and a workshop handbook for journalists in a campaign to combat violence against women.

In recent years, I have also been regularly commissioned to translate for several market research projects, copy writing, medical and pharmaceutical documents, website localisation and e-learning materials for banks.

I am a member of Association of Indonesian Translators (HPI) and a user of SDL TRados 2007 and 2011

Pemakai ini telah menerima poin KudoZ dengan membantu penerjemah lain melalui istilah level PRO. Klik jumlah total poin untuk melihat terjemahan istilah yang tersedia.

Jumlah total poin yang diterima: 147
Poin level PRO: 123

Bahasa teratas (PRO)
Inggris ke Indonesia116
Indonesia ke Inggris7
Bidang umum teratas (PRO)
Ilmu Sosial10
Poin dalam bidang 2 >
Bidang spesifik teratas (PRO)
Umum / Konversasi / Sapaan / Surat12
Sinema, Film, TV, Drama12
Tekstil / Busana / Mode11
Puisi & Literatur11
Makanan dan Minuman8
Sumber Daya Manusia7
Kedokteran (umum)4
Poin dalam bidang 14 >

Lihat semua poin yang diterima >
Kata kunci: TRANSLATION, EDITING, SUBTITLING, PROOFREADING, INTERPRETING, VOICE OVER, COPY WRITING, TRANSCREATION, MARKET RESEARCH AND CULTURAL/LINGUISTIC EXPERTISE Law, Human rights and social issue, literature, law, agriculture, economy, film, media and journalism, fashion, textile, Pharmaceutical and medical documents. PS: sample of voice over is available here. Check on the upper left side: audio greeting

Profil terakhir diperbaharui
Jan 11

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Cari Terminologi
  • Pekerjaan
  • Forum
  • Multiple search