Anggota sejak Oct '08

Bahasa yang dikerjakan:
Inggris ke Indonesia
Indonesia ke Inggris

Availability today:

April 2021

Meidy Maringka
Change, me first.

Surabaya, Jawa Timur (Djawa Timur), Indonesia
Waktu setempat: 05:55 WIB (GMT+7)

Penutur Asli: Indonesia Native in Indonesia
  • Send message through Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
This person has translated 5,871 words for Translators without Borders
Jenis akun Penerjemah lepas dan/atau juru bahasa, Identity Verified Anggota terverifikasi
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Keanggotaan This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Layanan Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Spesialisasi dalam:
Pendidikan / PedagogiAgama
Periklanan / Hubungan Masyarakat

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 5,871
Tarif - Inggris ke Indonesia : 0.08 - 0.10 USD per kata / 40 - 50 USD per jam
Tarif - Indonesia ke Inggris : 0.08 - 0.10 USD per kata / 30 - 40 USD per jam
Aktifitas KudoZ (PRO) poin tingkat-PRO: 56, Pertanyaan dijawab: 30, Jumlah pertanyaan: 102
Entri Blue Board yang dibuat oleh pengguna ini  5 Lema

Glosari Meidy's Glossary
Pengalaman Dalam penerjemahan (tahun): 28. Terdaftar di Apr 2007. Jadi anggota: Oct 2008.
Kredensial N/A
Keanggotaan HPI (Association of Indonesian Translators), Bahtera
Perangkat lunak Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume Inggris (PDF)
Kebiasaan profesional Meidy Maringka rekomendasi's Panduan Profesional (v1.1).
How I started my career.
I am a language teacher by education. I was the first candidate declared pass the selection for new teaching staffs at LIA in October 1976, and was assigned my first class on 1 April 1977.

Dreaming of having a good career in Teaching English, I decided to join Universitas Airlangga, working for the Language Laboratory, the embryo for Fakultas Sastra (Faculty of Letters). My responsibility was Teaching English for Specific Purposes to all first year students from all faculties across the university; Economics, Medicine, Dentistry, Law, Psychology, Social and Political Sciences; and the Graduate School as well. In my free time I did translation for senior students and colleagues from other faculties.

To upgrade myself, I made up my mind to take short courses in Public Relations, Marketing, and Leadership and Supervisory Skills. This brought me to the turning point in my life. A very famous local bank in town offered me a position as a Senior Staff in the Human Resources, Training and Development that offered me a lot of opportunities to familiarize myself with banking system and terminologies. A British Bank operating in Surabaya offered me a better position, as a Banking Operations Officer with an additional job translating important documents from English to Indonesian.

I have never dreamed of being an interpreter, but the first job I did for the a big conference in the Catholic Church in 1992 has made me feel confident. In addition, a very sincere compliment I got from one the participants in the World Bank Conference in 1999 has doubled my confidence to be an interpreter.

What I am doing now.
In 1995, I was involved in the early stages of setting up the first National Plus school in Surabaya belonging to Ciputra Group. After four years working for the school, I got a new position with the holding company as the Head of Training and Recruitment Division and a part time teaching staff for Universitas Ciputra.

Since 1 January 2010, I have retired from Ciputra Group- Real Estate though still keep two English Language classes at Universitas Ciputra. I am now free from my nine to five job, and this has given me more time to focus on my part-time teaching, while at the same time be a dedicated professional translator and interpreter.

Some of my translations:
1. Articles from The New Covenants for Majalah Kharisma, done in the years 1992 - 1995.
2. Praying the Rosary - not published, done in 1992.
3. Letters from The Holy See, An Easter Message in 1998 - published for internal use within the Catholic Church in Surabaya.
4. My Life, My Faith - An Autobiography.
5. The Ten Commandments of Business Failure - from Gramedia Publisher.
5. Manual for mobile phones, electrical appliances, guide book to a museum, tours and travels from some international agencies.
6. One of the team translators for Asiarooms.
7. SHELL product manual.
8. Company Annual Reports.

Recently I have been assigned to do a consecutive interpreting for meetings.
Pemakai ini telah menerima poin KudoZ dengan membantu penerjemah lain melalui istilah level PRO. Klik jumlah total poin untuk melihat terjemahan istilah yang tersedia.

Jumlah total poin yang diterima: 128
Poin level PRO: 56

Bahasa teratas (PRO)
Inggris ke Indonesia36
Indonesia ke Inggris20
Bidang umum teratas (PRO)
Ilmu Sosial4
Bidang spesifik teratas (PRO)
Umum / Konversasi / Sapaan / Surat12
Sertifikat, Diploma, Lisensi, Riwayat Hidup8
Pendidikan / Pedagogi8
Sinema, Film, TV, Drama4
Internet, e-Niaga4
Poin dalam bidang 4 >

Lihat semua poin yang diterima >
Kata kunci: Human Resources, Education, Pedagogy, Religion and religious issues, Catholics and Christianity, Localization, Public Relations, Hotel, Travel and Tourism, Linguistics, Literature (short stories), Language Teaching, Real Estate, Housing, Communication (general), Letters, Greetings, Daily Communication, Product Manuals, General English and others.

Profil terakhir diperbaharui
Oct 28, 2020

More translators and interpreters: Inggris ke Indonesia - Indonesia ke Inggris   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Cari Terminologi
  • Pekerjaan
  • Forum
  • Multiple search