Hebrew - English Legal Translation Pitfalls Course summary Availability: | This training is available on-demand
| Language: | Inggris | Duration: | 60 minutes | Summary: | Learn how to face challenging parts of legal text when translating from Hebrew into English. This webinar looks at the possible translation tweaks from the perspective of a professional lawyer. |
|
Description Learn how to avoid typical translation pitfalls and take the challenge of translating some text samples with a catch!
In this webinar, you will get advice on legal translation from a professional lawyer as well as learn some practical steps of planning your work in order to minimize errors.
In this webinar, we will practice translating a very short, yet challenging text from Hebrew into English, and get feedback from a professional lawyer, Dr. Yaakov Gorr*, (only selected feedback will be provided live, but we will comment all the submissions in a follow-up email).
Besides, Dr. Gorr will talk about a few observations he made reading certain English translations of user agreements.
Be ready to discuss, translate, share your expertise, and, of course, get a portion of translation humor!
Training plan:
An overview of typical legal texts pitfalls
Mistakes review + translation practice
Feedback (selected)
Summary: using reference materials and checklists
* The invited guest, Dr. Yaakov Gorr, is a law & business tutor and consultant. He started his Ph.D thesis on a new theory of legal education in 1999; it has now been commercially published. He hold additional undergraduate qualifications from three leading Australian Universities: Monash (Arts- Social work), RMIT (Business) and Tasmania (Law). Target audience - Freelancers focusing on legal translation
- Translators who work in Hebrew - English combination
- Translators in other fields looking to switch to legal translation
Learning objectives In this webinar you will learn how to:
- recognize potential pitfalls in legal texts
- learn how to use reference documents to adjust terminology
Also, you will:
- review some typical mistakes
- practice the actual translation of selected short texts and get feedback from a professional lawyer
Prerequisites - basic experience in Hebrew - English legal translation
- experience in Hebrew - English translation
- An overview of typical legal texts pitfalls
- Mistakes review + translation practice
- Feedback (selected)
- Summary: using reference materials and checklists Registration and payment information (click to expand) Click to expand Price: 20.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat
Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.
How do I purchase the video?
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the video?
Once the payment is processed you will be able to watch the video here.
Where can I find a certificate of attendance?
A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings Created by Tanya Rozanes Olevsky View feedback | View all courses | Bio: Since 2007 I have operated my own language studio, LinguaCom, providing translation and tutoring services to clients internationally. I have 15 years of experience as a translator and private tutor (before I started my own business, I worked with other service providers, translated and edited academic materials from scratch to publication, and taught English in various settings, both private and public). My first experience as a trainer was in 2015, when I was invited to teach a course of advanced proficiency in a translators training program in Lifshitz Academic College, Jerusalem. I was also a speaker on a ProZ Translator's Day Virtual Conference.
I share my experience, tips and thoughts in a translation blog on my website: http://blog.lingua-com.com/. You are welcome to visit and take a part in the discussion by posting your comments and questions.
I hold an MA in Special Education from the Hebrew University of Jerusalem and a BA in Psychology as well as a BA in Culture and Language Studies (English, French). I have a certificate in Technical Writing. |
General discussions on this training | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Do you have any questions about ProZ.com training? Send a colleague information about this course |