Travailler comme salarié en France dans l'industrie de la traduction

Format: Videos
Topic: Getting established in the translation industry

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 80 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.

Language:Prancis
Summary:Ce cours explore les opportunités qui s'offrent aux traducteurs cherchant un poste salarié dans l'industrie de la traduction.
Description
Ce cours explore les opportunités qui s'offrent aux traducteurs cherchant un poste salarié dans l'industrie de la traduction.

I- Indépendance vs salariat
II-Travailler dans une agence de traduction
III-Autres opportunités salariées pour le traducteur


Translators who were interested in this training were also interested in

Community management pour le traducteur
Online training
Trucs et astuces pour gérer son stress
Online training
Zoom sur la traduction de textes touristiques
Online training


Target audience
Ce cours s'adresse à tous les traducteurs ou étudiants en traduction à la recherche d'un poste salarié dans l'industrie de la traduction.
Program
Click to expand
I- Indépendance vs salariat
II-Travailler dans une agence de traduction
III-Autres opportunités salariées pour le traducteur
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 15.00 USD

Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here
Created by
 Constance de Crayencour    View feedback | View all courses
Bio: Titulaire d’une licence en Langues Etrangères Appliquées anglais/allemand de La Sorbonne (Paris IV), Constance se dirige d’abord vers le domaine touristique : elle commence par rédiger des guides touristiques puis devient guide-accompagnatrice dans Paris pour des clients anglophones, entre autres missions. Amoureuse des langues étrangères, elle décide de se tourner vers la traduction et rentre à l’AFNOR (Association français de normalisation) en tant que traductrice technique en 2008 et occupera ce poste jusqu’en 2011. Convaincue par ce beau métier, elle devient, en parallèle, traductrice indépendante en 2009. En 2011, elle quitte l’AFNOR et crée l’agence THOT Translation pour se concentrer davantage sur la gestion de projets de traduction. Depuis 2013, Constance est aussi formatrice pour le compte de ProZ.com.
General discussions on this training