Páginas sobre el tema:   [1 2] >
一个很蠢的问题:Mandarin到底是指咱们现在通用的简体中文还是繁体中文?
Autor de la hebra: Yi Zhang Manach
Yi Zhang Manach
Yi Zhang Manach
Francia
Local time: 04:44
Miembro 2012
francés al chino
+ ...
Dec 14, 2012

今天遇到这样一件事:

一位法国客户要我翻译一个小稿,将法语翻译成Mandarin。
两个小时候后我把翻译成简体中文的稿子返给客户,客户回信说有问题,说这不是Mandarin,她所说的Mandarin是繁体的。我当时就觉得有点奇怪,所谓的Mandarin难道不是现在中国大陆通用的简体中文吗?我还专门上维基百科查了查。
最后我和客户交流说最好能用简体中文和繁体中文这两个定义,比Mandarin更容易区分,这才发现她简体和繁体两个都要。

但我现在心里还是有疑惑,Mandarin到底是简体中文还是繁体中文,还是包括两者的汉语统称?当客户提出要求要把汉语翻译成Mandarin时,是要既翻译成简体又翻译成繁体吗?

相信论坛中的各位同仁已有过这方面的经历,希望能为我答疑解惑。谢谢各位,这样就算世界末日来临我也心安了 :-)


 
Shiya Luo
Shiya Luo  Identity Verified
Local time: 19:44
inglés al chino
+ ...
Madarin是普通话/国语吧 Dec 14, 2012

这跟简体繁体没有关系。台湾也说Mandarin,但是写繁体中文。

找我翻译成“Mandarin”、“Cantonese”的客户,要是文件不大,我一般懒得给他科普,直接让他找其他人。好几次写了一大段解释,客户就自己消失掉了,过几天同一个人又来找“translate into Cantonese”的。


 
Liangdu
Liangdu  Identity Verified
Canadá
Local time: 22:44
chino al inglés
+ ...
也问一个很傻的问题 Dec 14, 2012

English 到底指 King's English 还是 Queen's English ?

 
Loise
Loise
Francia
Local time: 04:44
francés al chino
+ ...
简中+繁中 Dec 14, 2012

法国的翻译社自己搞不清楚Mandarin的意思。也有法国翻译社不知道中文有繁简之分,以为Mandarin是指简中的。所以如果有人说要翻成Mandarin,我会跟他确认一下到底是哪一边的中文。

 
Yi Zhang Manach
Yi Zhang Manach
Francia
Local time: 04:44
Miembro 2012
francés al chino
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
好主意 Dec 14, 2012

Loise Hsu wrote:

法国的翻译社自己搞不清楚Mandarin的意思。也有法国翻译社不知道中文有繁简之分,以为Mandarin是指简中的。所以如果有人说要翻成Mandarin,我会跟他确认一下到底是哪一边的中文。



学习了。以后确实有必要搞清楚这点。


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
inglés al chino
+ ...
时有遇到 Dec 15, 2012

欧美国家译社分不太清楚繁简的基本差异很正常的。主要原因应该是中国大陆开放得比较晚造成的吧。

这些年也遇到过几次类似的问题。最近一次约在半年前,是一家欧洲译社问及的。我提供以下简要参考说明:



- Is Simplified Chinese the same with Mandarin?

Yes.

- Can you please confirm if the language we use on our website is Simplified Chinese = Manda
... See more
欧美国家译社分不太清楚繁简的基本差异很正常的。主要原因应该是中国大陆开放得比较晚造成的吧。

这些年也遇到过几次类似的问题。最近一次约在半年前,是一家欧洲译社问及的。我提供以下简要参考说明:



- Is Simplified Chinese the same with Mandarin?

Yes.

- Can you please confirm if the language we use on our website is Simplified Chinese = Mandarin?

Yes.

- Can you please let us know the main differences and geographic zones where Chinese, Mandarin and Cantonese are used?

The Chinese language is mainly divided into Simplified Chinese and Traditional Chinese, of which the former is mainly used in Mainland China and Sigapore and the latter in Taiwan, Hong Kong and Macau and all the other oversea areas where the Chinese have lived in the past dacades. Especially, Cantonese, which is used in Hong Kong, bears some differences from the Traditional Chinese and the Simplified Chinese. Actually, in many cases, Cantonese is regarded as the Traditional Chinese, whilst Mandrin as the Simplified Chinese.

- What language should we use for the websites dedicated to Taiwan and Macau?

Regarding your websites, the Traditional Chinese is more acceptable in Taiwan and Macau, and of course in Hong Kong.


[Edited at 2012-12-15 03:42 GMT]
Collapse


庆元 王
 
ysun
ysun  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 21:44
inglés al chino
+ ...
A good question Dec 15, 2012

Mandarin 属于口语范畴(a form of spoken Chinese),而简体、繁体中文则是指书写形式(written forms)。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/Mandarin
Mandarin - the official language of China, spoken by most educated Chinese people

Mandarin 在中国大陆称为普通话,在台湾称为国语,在新加坡、马来西亚称为华语。

普通话的定义:“普通话是以北京语音为标准音,以北方方言为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的现代汉民族共同语”。
http://dsxx.pynet.net/show.aspx?id=132&cid=56


 
Ding ZHANG
Ding ZHANG
Local time: 04:44
francés al chino
+ ...
oral or written Dec 15, 2012

一语中的。mandarin也就是过去的官话吧?

ysun wrote:

Mandarin 属于口语范畴(a form of spoken Chinese),而简体、繁体中文则是指书写形式(written forms)。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 21:44
chino al inglés
+ ...
consultant 大概是位 老古董 吧?:D Dec 15, 2012

Ding ZHANG wrote:

一语中的。mandarin也就是过去的官话吧?



Speaking of which, this is what was printed on a flyer stuck in the envelope of our monthly utility bills ...



Sessions - Free and Open to Public

January 26, 2013 10:00 am - 3:30 pm

Austin City Hall, 301 West Second Street

Presentations in English. Translated written materials available in Español, 官话, and tiếng Việt.



The flyer was about an International Welcome Program (for international newcomers to Austin)


 
Adsion Liu
Adsion Liu  Identity Verified
Canadá
Local time: 22:44
inglés al chino
+ ...
Mandarin Dec 15, 2012

ysun wrote:

Mandarin 属于口语范畴(a form of spoken Chinese),而简体、繁体中文则是指书写形式(written forms)。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/Mandarin
Mandarin - the official language of China, spoken by most educated Chinese people

Mandarin 在中国大陆称为普通话,在台湾称为国语,在新加坡、马来西亚称为华语。

普通话的定义:“普通话是以北京语音为标准音,以北方方言为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的现代汉民族共同语”。
http://dsxx.pynet.net/show.aspx?id=132&cid=56


非常准确而漂亮的回答!但不知道为什么那么多西方人就知道汉语有Mandarin和Cantonese,不知道Simplified Chinese和Traditional Chinese。其中繁体中文和简体中文都是Mandarin相对应的书面语言(很简单,台湾人写繁体说普通话,广东话的书写形式不是一般懂中文的就能很容易读懂的),而Cantonese只是中国诸多方言中的一种,之所以这种方言在国外广为人知是因为早期出国的华人说Cantonese的占大多数。

经常有客户或潜在客户发来文件要译成Mandarin。谁知道其中的缘由?难道Mandarin一词是国人叫开的?

[Edited at 2012-12-15 15:15 GMT]


 
Scott Liang
Scott Liang  Identity Verified
China
Local time: 10:44
inglés al chino
最后问事先清楚 Dec 15, 2012

如果客户发过来说要翻译成模棱两可的Mandarin,又不清楚到底需要简体还是繁体(之前做项目管理时经常碰到)。最好再问他们文件主要是用于哪一个区域的Market/Client,如果是大陆、新加坡和马来西亚,一般都是简体(新马两地有些名词说法不同于大陆);如果是台湾自然是繁体。如果是针对其他地方的华人,比如澳洲,那得看情况了,但一般也用简体翻译。

 
ysun
ysun  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 21:44
inglés al chino
+ ...
是的 Dec 15, 2012

Ding ZHANG wrote:

mandarin也就是过去的官话吧?

http://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Chinese
In Chinese linguistics, Mandarin (simplified Chinese: 官话; traditional Chinese: 官話; pinyin: Guānhuà; literally "speech of officials") is a group of related varieties or dialects spoken across most of northern and southwestern China.
...

In the early 20th century, a standard form based on the Beijing dialect, with elements from other Mandarin dialects, was adopted as the national language. Standard Chinese, which is also referred to as "Mandarin", Pǔtōnghuà (simplified Chinese: 普通话; traditional Chinese: 普通話; literally "common speech") or Guóyǔ (Chinese: 國語; literally "national language"), is the official language of the People's Republic of China and the Republic of China, and one of the four official languages of Singapore.


http://www.merriam-webster.com/dictionary/mandarin
Definition of MANDARIN
1
a : a public official in the Chinese Empire of any of nine superior grades
b (1) : a pedantic official (2) : BUREAUCRAT
c : a person of position and influence often in intellectual or literary circles; especially : an elder and often traditionalist or reactionary member of such a circle

2 capitalized
a : a form of spoken Chinese used by the court and the official classes of the Empire
b : the group of closely related Chinese dialects that are spoken in about four fifths of the country and have a standard variety centering about Beijing

3 [Swedish mandarin (apelsin) mandarin (orange), ultimately from Portuguese mandarim mandarin; perhaps from the color of a mandarin's robes]
a : a small spiny orange tree (Citrus reticulata) of southeastern Asia with yellow to reddish-orange loose-rinded fruits; also : a tree (as the satsuma) developed in cultivation from the mandarin by artificial selection or hybridization
b : the fruit of a mandarin


Origin of MANDARIN
Portuguese mandarim, from Malay mĕntĕri, from Sanskritmantrin counselor, from mantra counsel — more at MANTRA
First Known Use: 1589

因此,Mandarin 早就存在,而简体字最早是由语言学家钱玄同于1920年才主张推广的。估计在美国的第一代中国移民及其后裔(绝大多数是广东人)中,某些人仍在使用“官话”一词。Steve 所举的例大概就属于这种情况。所以说,这是个很有趣的 good question(不能说是“一个很蠢的问题”)。


[Edited at 2012-12-15 18:15 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 21:44
inglés al chino
+ ...
Mandarin Dec 15, 2012

Adsion wrote:

非常准确而漂亮的回答!但不知道为什么那么多西方人就知道汉语有Mandarin和Cantonese,不知道Simplified Chinese和Traditional Chinese。其中繁体中文和简体中文都是Mandarin相对应的书面语言(很简单,台湾人写繁体说普通话,广东话的书写形式不是一般懂中文的就能很容易读懂的),而Cantonese只是中国诸多方言中的一种,之所以这种方言在国外广为人知是因为早期出国的华人说Cantonese的占大多数。

经常有客户或潜在客户发来文件要译成Mandarin。谁知道其中的缘由?难道Mandarin一词是国人叫开的?

[Edited at 2012-12-15 15:15 GMT]

Adsion,

过奖!中国最早的移民中广东人确实占绝大多数。以广东台山县为例,目前台山县人口不足100万,但旅居海外的侨民及其后裔至少有130万(保守估计)。记得美国驻广州领馆有一次招聘中国雇员时,要求不但能说广东话,还特别要求会说台山方言。

Mandarin 一词应该是外国人先开始使用的,perhaps from the color of a mandarin's robes


 
Frank Wang
Frank Wang  Identity Verified
China
Local time: 10:44
Miembro
inglés al chino
+ ...
Madarin似为“满大人”的音译 Dec 16, 2012

Madarin似为“满大人”的音译,指当时(清朝的)官话。
现在当然也指各个汉语地区的所谓“官话”。

[Edited at 2012-12-16 14:53 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 21:44
chino al inglés
+ ...
The origin of the name "Mandarin" according to Wikipedia Dec 17, 2012

http://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Chinese



The English word "mandarin" (from Portuguese mandarim, from Malay [ˈməntəri] menteri, from Hindi mantri, from Sanskrit mantrin, meaning "minister or counsellor"), originally meant an official of the Chinese empire.[2][3] As their home dialects were varied and often mutually unintelligible, these officials communicated using a koiné based on various northern dialects. When Jesuit missionaries learned this standard language in the 16th century, they called it Mandarin, from its Chinese name Guānhuà (官话/官話), or "language of the officials".



 
Páginas sobre el tema:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

一个很蠢的问题:Mandarin到底是指咱们现在通用的简体中文还是繁体中文?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »