Pages sur ce sujet:   < [1 2]
Im Bistro verhungert... beim Lesen der Speisekarte
Auteur du fil: Ralf Lemster
Silvina Beatriz Codina
Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentine
Local time: 10:46
anglais vers espagnol
Auch auf Spanisch Sep 5, 2002

(Truly sorry about the English; I understand German but I can\'t write in it).



Spanish-speakers will also starve at the Happy Burger. In just a glance I noticed phrases whose English equivalents are: The country fried the potatos, cream that has been whipped... with a whip, and the \"Little Goats\' Yard.\" I had to check out the English to sort that out... it was the Kids Playground.



Haven\'t got time to see the French, but I am sure it is equally amazin
... See more
(Truly sorry about the English; I understand German but I can\'t write in it).



Spanish-speakers will also starve at the Happy Burger. In just a glance I noticed phrases whose English equivalents are: The country fried the potatos, cream that has been whipped... with a whip, and the \"Little Goats\' Yard.\" I had to check out the English to sort that out... it was the Kids Playground.



Haven\'t got time to see the French, but I am sure it is equally amazing.
Collapse


 
rampinelli
rampinelli  Identity Verified
Allemagne
Local time: 15:46
anglais vers allemand
+ ...
Putzfrau-Geflügelsalat Sep 5, 2002

Char-grilled chicken:

They probably couldn\'t find char-grilled in the dictionary. So they took charwoman (old-fashioned for cleaning woman) and came up with Putzfrau.



Greetings



Heidi


 
Lydia Molea
Lydia Molea  Identity Verified
Allemagne
Local time: 15:46
anglais vers allemand
+ ...
hep Katzen Sep 5, 2002

Wenn mich nicht alles täuscht, stand \"hip cat\" früher im amerikansichen Slang für schöne Frau oder so ähnlich, wie heute \"chicks\". (wer sagt, man kann aus Filmen nichts lernen!) Vielleicht auch dolls? Hm.



Also: habe gerade von einem old-movies fan erfahren, dass es wohl in den 30er Jahren in Amerika üblich war, schöne Frauen als \"dolls\" zu bezeichnen.



Das ist wieder mal typisch Übersetzer: jeder andere liest den Text und lacht, wir fange
... See more
Wenn mich nicht alles täuscht, stand \"hip cat\" früher im amerikansichen Slang für schöne Frau oder so ähnlich, wie heute \"chicks\". (wer sagt, man kann aus Filmen nichts lernen!) Vielleicht auch dolls? Hm.



Also: habe gerade von einem old-movies fan erfahren, dass es wohl in den 30er Jahren in Amerika üblich war, schöne Frauen als \"dolls\" zu bezeichnen.



Das ist wieder mal typisch Übersetzer: jeder andere liest den Text und lacht, wir fangen sofort an, das Ding zurückzuübersetzen und zu recherchieren.



Also dann, viel Spass noch und gute Nacht!

Lydia

[ This Message was edited by: on 2002-09-05 21:28 ]
Collapse


 
Evi Wollinger
Evi Wollinger  Identity Verified
Allemagne
Local time: 15:46
Membre (2003)
anglais vers allemand
+ ...
Salatstab wär jetzt gut..... Sep 6, 2002

Danke, das ist köstlich!

 
Martin Schmurr
Martin Schmurr  Identity Verified
Local time: 15:46
italien vers allemand
eine Google-Suche nach "Zicklein" Sep 6, 2002

auf englischen Seiten brachte folgendes zutage:



http://www.wir-von-abakus.de/14Dez.htm (lyrics!)

http://www.wolftv.de/lyrik_stan.htm (lyrics: eminem etc)<
... See more
auf englischen Seiten brachte folgendes zutage:



http://www.wir-von-abakus.de/14Dez.htm (lyrics!)

http://www.wolftv.de/lyrik_stan.htm (lyrics: eminem etc)

http://www.apartmentshoustonmovingrelocation.com/german.htm

especially \"mit Zicklein bewegen\" : http://216.239.39.120/translate_c?hl=en&langpair=en|de&u=http://www.apartmentshoustonmovingrelocation.com/moving_with_kids.htm&prev=/language_tools

www.rebelmech.homestead.com/sport3.html : \"Rochenpark\" / \"plages surfantes\" (aber Mac stürzt ab!)



sowie viele hotelfinder.net - Funde, bei denen man auf Cache-Kopie klicken muss.

Viel Spaß!
Collapse


 
jccantrell
jccantrell  Identity Verified
États-Unis
Local time: 06:46
Membre (2005)
allemand vers anglais
lachen immer noch Sep 6, 2002

hot fudge = heisser Unsinn?????



Meine Frau und ich haben selten so herzlich gelacht.


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2]


Aucun modérateur n'est spécifiquement affecté à ce forum
Pour rapporter des violations des règles du site ou pour obtenir de l'aide, veuillez contacter l'équipe du site »


Im Bistro verhungert... beim Lesen der Speisekarte






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »