Glossary entry

English term or phrase:

juvenile school

Portuguese translation:

centro de reabilitação para menores/jovens infratores

Added to glossary by Oliver Simões
Jul 25, 2023 17:47
10 mos ago
28 viewers *
English term

Juvenile school

English to Portuguese Law/Patents Law (general)
O contexto é: "Let's give him probation versus sending him off to juvenile school."
Change log

Jul 31, 2023 21:01: Oliver Simões Created KOG entry

Jul 31, 2023 21:01: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "juvenile school"" to ""centro de reabilitação para menores/jovens infratores""

Discussion

expressisverbis Aug 5, 2023:
Ana e Teresa, veio bem a propósito... Sou fã de documentários e cinema que envolvam tudo é que é justiça e direito criminal, para além de um dos meus domínios de tradução ser o jurídico, e, como tal, vejo dois canais relacionados com o tema, sempre que posso.
Ontem, quando assistia a um desses documentários, surgiu precisamente este termo que foi traduzido/legendado como "reformatório".
Traduzir, como penso que já mencionei algures, não é verter de uma língua para outra e muito menos traduzir à letra.
Há vários fatores a ter em conta em tradução, o principal é a cultura.
No exemplo que apresento, quem for legendador entende bem o que quero dizer.
E o que é reformar? Não é corrigir, emendar, restaurar, reabilitar?
Oliver Simões Jul 26, 2023:
@Camila, Ia editar um comentário anterior, mas acabei apertando o botando errado e deletando. Felizmente eu havia salvado a referência. Aqui está:

Esta linha do tempo mostra a progressão dos diferentes tipos de instituições correcionais no estado de Victória, na Austrália:

1864 - c. 1954 Reformatory
1954 - c. 1961 Juvenile School
c. 1961 - Youth Training Centre
c. 1989 - Youth Residential Centre
c. 2005 - Youth Justice Centre

Como se vê, "juvenile school" e "reformatory" são conceitos e terminologias distintos. Tudo indica que não são sinônimos!

https://www.findandconnect.gov.au/ref/vic/biogs/E000324b.htm...
@Sandra Para mlm, um sumo de maracujá bem geladinho, please!
expressisverbis Jul 26, 2023:
Entretanto, fui fazer o jantar (grelhados e legumes)...
Que tal um refigerante Brisa já que falamos da Madeira?

@Ana Por mim, prefiro um mazagran. Tchin-tchin!
Ana Vozone Jul 26, 2023:
@Sandra e Teresa Fim de tarde perfeito proporcionado por esta discussão para nós, que estamos no mesmo “fuso horário”! Só falta mesmo um capilé, ou já não se usa? 😎
expressisverbis Jul 26, 2023:
Madeira! As pessoas são umas queridas lá! Estive mesmo no centro do Funchal e adorei! Os madeirenses têm uma forma especial de receber, são amáveis, educados e atenciosos e pessoas muito simples.
Então tem uma costela da Madeira!? :)
@Sandra Na Madeira usa-se uma expressão coloquial que eu adoro e utilizo muito: basta que sim! (a minha Mãe era madeirense e eu vivi no Funchal numa outra vida)…
expressisverbis Jul 26, 2023:
O "pun" da Teresa fez-me lembrar algumas palavras Será que eu posso dizer que há membros aqui "que são do baril" e muito "tóteis" (felizmente!), ou isso são termos dos anos 90 e já não se usam?
Será que eu não posso pedir um "cimbalino" quando vou a Lisboa (porque ninguém sabe o que é - mentira!), e isso não se diz na capital e tem mesmo de ser uma "bica"?
Ou será que poderei dizer "vou além" estando no Porto, mas isso é expressão dos lamecenses?
E não posso usar "groovy", ou "it’s a gas" porque faz parte da linguagem daqueles "ganda" malucos dos anos 60?
E "chouette" e "swag", "vachement" e "dar", porque são expressões sintomáticas de uma determinada época na França. Não posso utilizá-las por que são "démodés"?
E havia tantas outras, bonitas e engraçadas...
A cultura é uma coisa muito importante e muito preciosa.
Isto também me fez recordar um certo "thread" que publiquei em tempos.
Bom... Ala, que se faz tarde! :)
@Sandra + Ana Como se o facto de deixar de ser utilizado na Austrália, obrigasse a reformar o reformatório (pun intended) em PT(pt). Afinal somos países independentes, não somos?
Ana Vozone Jul 26, 2023:
@Sandra Plenamente de acordo consigo. :)
expressisverbis Jul 26, 2023:
A consulente precisa, aoarentemente, do termo para o Brasil.
Porém, apenas gostava de precisar que "reformatório" e mesmo "tutoria" ainda são termos utilizados em Portugal.
Pode não ser utilizado no Brasil, mas isso não pode ser justificado com "neutral" ou mesmo "disagree".
É claro que quem não é português e não vive por cá desconhece muitas realidades e textos maioritariamente traduzidos para PT-BR da Wikipédia não retratam propriamente essas realidades.

O próprio MP português refere-se a "reformatórios":
https://gddc.ministeriopublico.pt/sites/default/files/regras...

O Convento de Santa Clara, em Vila do Conde, no Porto, funcionou até há bem pouco tempo como reformatório (até 2007), portanto, no milénio:
Na posse do Estado desde 1834, funcionou vários anos como reformatório. Está fechado desde 2007.
https://www.portugal.gov.pt/pt/gc21/comunicacao/comunicado?i...

E podia indicar muitas mais referências, por exemplo, no Porto, perto de um dos cemitérios mais conhecidos da cidade existiu um reformatório que funcionou ainda neste século. Sofreu obras e hoje julgo que é uma escola privada.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

centro de reabilitação para menores/jovens infratores

centro de reabilitação para menores infratores:
https://www.google.com/search?q="centro de reabilitação para...

centro de reabilitação para jovens infratores:
https://www.google.com/search?q="centro de reabilitação para...
Peer comment(s):

agree Clauwolf
2 mins
Obrigado, Cláudio.
agree Marcos Teixeira
10 hrs
Obrigado, Marcos.
agree Paulinho Fonseca
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Acho que a resposta do Oliver foi a que mais se encaixou no contexto. Pelo que andei pesquisando hoje em dia no Brasil se utiliza o termo "centro socioeducativo", mas o nome pode variar de acordo com cada estado."
+1
2 mins

centros educativos para jovens delinquentes

PT-PT
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Também cheguei a ver "centro educativo juvenil".
19 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

reformatório/casa de correção

https://dicionario.priberam.org/reformatório
https://www.google.com/search?q="reformatório" "jovens"&sxsr...

Reformatório: Substantivo ou Adjetivo. O que é Reformatório: Instituição pública ou privada responsável por reeducar jovens que cometeram algum crime.
Casa de correção

https://www.google.com/search?q="casa de correção"&oq="casa ...
Example sentence:

A Casa de Correção do Rio de Janeiro, também denominada Casa de Correção da Corte, foi criada pelo decreto n. 678, de 6 de julho de 1850,

Peer comment(s):

agree expressisverbis
1 hr
Obrigada, Sandra!
neutral Oliver Simões : Isto equivale a "reformatory" ou "reformatory school". Os reformatórios foram populares nos países ocidentais no final do século XIX e início do século XX. Veja artigo da Wikipédia e referência adicional no DB: https://en.wikipedia.org/wiki/Reformatory
3 hrs
Wikipedia como referência é um pouco perigoso. Além disso, a consulente não especificou e somos livres (por enquanto) de enriquecer a terminologia do Kudoz com versões PT-PT e PT-BR. O seu "neutral" não faz qualquer sentido...
agree Paulinho Fonseca
18 hrs
Obrigada, Paulinho!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
21 hrs
Something went wrong...
3 hrs

tutoria

Em Pt-PT também são conhecidas assim (ou, pelo menos, eram).

3. estabelecimento onde estão internados menores, sob tutela; casa de correção

https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/tutor...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search