Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to rouse the masses
Indonesian translation:
membangkitkan massa
Added to glossary by
Oscar Rompis
Jul 17, 2002 01:02
21 yrs ago
English term
to rouse the masses
English to Indonesian
Social Sciences
History
History
This difference in perspective was fundamental: Hatta, in building a government or a nationalist movemnet, emphasized patient building from the bottom up; Sukarno relied on inspired leadership from above "to rouse the masses" to the task at hand and to create a national consensus.
Proposed translations
(Indonesian)
4 +3 | membangkitkan massa | Kardi Kho |
4 | Mengobarkan semangat rakyat | Daisy Subakti |
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
membangkitkan massa
"rouse" di dalam istilah politik umumnya diterjemahkan sebagai "membangkitkan". thus, "to rouse the masses" means "membangkitkan massa"
Peer comment(s):
agree |
Sugeng Hariyanto
38 mins
|
agree |
Louis SOETEDJA
: would be 'membangkitkan semangat rakyat'
2 hrs
|
agree |
Lenah Susianty
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Kardi."
3 hrs
Mengobarkan semangat rakyat
Personally I think, 'mengobarkan' is not only 'membangkitkan' but also trigger or energize the people to fight, standup, defend their honor, etc.
Another word comes to mind is 'menggugah semangat rakyat'
Hope the above provides you with more inputs.
Another word comes to mind is 'menggugah semangat rakyat'
Hope the above provides you with more inputs.
Discussion